Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Nashtig nashadyuvas kanyikaj. Pe kode gin dyi -<br />
sardam, vi kade meras, vi kade mudaren ame.<br />
Maj sigo ingerde ame, sar bushol aba, ando Né -<br />
metújvár. Sas ek baro ucho kher, kothe samas<br />
sar duj shon, zhi pe atunchi ingerde ame, andek<br />
baro vesh. Vi kothe sas ek baro kher, haj kodo<br />
vaesh trubulas amenge avri te shinas, haj kothe<br />
te keras kadale nashade shancura. Vi biboldura<br />
haj rusinura sas le kothe. Kethane kerasas butyi,<br />
numa von ande kaver kher sas le. Chorre vi ko -<br />
dol chi bakanchi, chi gada nas le, Devlale, sar<br />
sunusardam le. Inke chi kattyi na xuttyelnas te<br />
xan sar ame. Sas kade, manro dine, vi kodo kasavo<br />
sas sar o krospo. De anda kode vi andar kodo<br />
damas len, sode zhanglam.<br />
Haj sas kadal rusincko zhulye, vi kodol sode<br />
rovenas. Devlale, phenav, vi ame piko manro<br />
xutyeldamas, haj sa ingrasas lenge te xan, kade<br />
sunusarasas len. Von pale vi amare vas chumidenas.<br />
But zhene sas le, kasave vonyika zhuvlye sas<br />
le. Numa kattyi cine gada sas pe lende, dabe<br />
sharavenas penge anglune. Ando jivend anda<br />
kodo baro shil…<br />
(…)<br />
Kon na zhanglas, avri te avel ando vesh, maj but<br />
chi na dikhlam les. Kaj shute le, chi phendas<br />
khonyik, chi na tromajlam te pushas pala len de.<br />
Kon na zhanglas avri te avel butyi te ke rel, pe<br />
ratyate gelam andre, aba ingerde.<br />
Sas kadal nyamcicki ketani, kadal apoj kanak<br />
kidasas ando vesh kodol thule kasht, numa kade<br />
marnas amen. Aba chi na birisas kodol thule<br />
kas hta. Nas lasho xaben, thaj kethane pelam tala<br />
lende. Avile pala mende apoj zhip-zhup ma -<br />
lavnas.<br />
Onnan elvittek bennünket Németországba, ott<br />
dolgoztunk az erdôn. Futóárkokat, meg ilyen<br />
csapdákat csináltunk, tankcsapdákat.<br />
Annyiból jobb volt Németországban, hogy<br />
kinn voltunk az erdôben dolgozni. Trak torok kal<br />
vittek minket Németországba. Reggel vittek<br />
bennünket elfele, éjfélbe értünk oda. Volt, hogy<br />
gyüttek a repülôk, bombáztak, mi meg szétfutkostunk.<br />
Én is el akartam szökni, de nem<br />
mertem.<br />
Ketten szöktek meg, de elfogták ôket.<br />
Minden reggel sorba kellett állni, leolvastak<br />
bennünket. Látták, hogy kettô hiányzik. Hívtak<br />
hozzánk egy tolmácsot, aztán mondtuk, hogy<br />
mi nem tudjuk, nem tudjuk. Aztán elfogták<br />
ôket itt hon, elvitték, nem is tudunk róluk.<br />
Agyon ütötték ôket, vagy hová vitték.<br />
Nem lehetett menekülni. Arra gondoltunk,<br />
hogy úgyis most hát meghalunk, elemésztenek<br />
bennünket. Elvittek minket elôször, minek hív -<br />
ják azt, Németújvárra, elôször oda vittek ben -<br />
nünket. Nagy épület, emeletes, ott voltunk<br />
valami két hónapig, míg tovább nem vittek<br />
bennünket egy nagy erdôbe. Ott is volt egy<br />
nagy épület, aztán azt az erdôt kellett nekünk<br />
levágni, meg oda csinálni ezeket a futóárkokat.<br />
Zsidók is, meg ruszinok is voltak. Együtt dolgoztunk,<br />
csak ôk külön házba voltak. Sze gé -<br />
nyek, azok is, jaj se cipôjük, se ruhájuk nem<br />
volt, istenem, de sajnáltuk ôket. Még annyit se<br />
kaptak enni, mint mink. Volt olyan, hogy ke -<br />
nyeret kaptunk, az is olyan volt, mint a korom,<br />
de azért még azt is felosztottuk velük, vittük<br />
nekik a kenyereket, amennyit tudtunk.<br />
Aztán voltak ezek a ruszin nôk, azok is mit<br />
He continued to live his life, the poor man.<br />
Sometimes he played music, but only occasionally<br />
in those times because he was afraid to play.<br />
(…)<br />
They took us to Germany, and we worked in<br />
the forest there. We made communication<br />
trenches and traps, tank traps.<br />
In a way, it was better in Germany because<br />
we were out in the forest. They transported us<br />
to Germany on tractors, We departed in the<br />
morning and arrived at midnight. Sometimes<br />
the planes came and we ran in all directions. I<br />
wanted to run away but I was afraid.<br />
Two people escaped, but they caught them.<br />
Every morning we had to line up and they<br />
counted us. They saw that two people were<br />
missing. They brought an interpreter, and we<br />
told them that we knew nothing. Then they<br />
were caught at home, and taken away; we don’t<br />
know about them. They beat them to death or<br />
transported them somewhere.<br />
You could not flee from them, we thought<br />
we would die, that they would kill us. At first<br />
we were taken to Németújvár, we were taken<br />
there first. We lived in a large, two-storey building.<br />
We lived there for about two months before<br />
they took us into a big forest. There also was a<br />
large building, we had to cut down<br />
the woods and make these communication<br />
trenches. There were Jews and Russians as well.<br />
We worked together, but stayed at different<br />
houses. Those poor people did not even have<br />
shoes, no clothes, my God, we were so sorry for<br />
them. They got less food than we did.<br />
Sometime when they gave us bread, which was<br />
117