23.10.2014 Views

ROMA-Holocaust

ROMA-Holocaust

ROMA-Holocaust

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Jekh ungriko ketana le bari rojasa pe muri<br />

dumo maladas, opre pelom. Von torgyonas ko -<br />

the te na nasheltar khonyik. Sas maskar amende<br />

kon tele xuttyindas andar fejastra téle ando mil -<br />

no. Bax sas lenge. Shtar-panzh zhene.<br />

(…)<br />

Pala trin kurke avri kiden le ternen, thaj le mur -<br />

shen. Mura da thaj mure cine phralen khe re<br />

mukhne. Lom vi me opre jek shavoro sar te<br />

muro avlas. Chi patyanas mange ke ternyake<br />

mezisardom. „Mukh kodole shavores, thaj zha<br />

kothe!” Kattyi phende. Kothe trade man kaj le<br />

majbut. Andre shude vi man, thaj vi mure phe -<br />

nya ando vagono, ando Dakhajó.<br />

Duj-trin dyes inkerdas o drom. Atunchi<br />

tordyolas o vagono, kanak ushtyipe phurdine,<br />

kanak le uralimeske bombazindas. Kanak tele<br />

phurdinde o suflisto, tradinde majdur o vago no.<br />

Te xas chi xutyildem khanchi, inke chi pa lyi. Sa<br />

praho sas la fejastrako sastro. Detehara kanak<br />

opre ushtyilom o sastro chardom. Kade sas jek<br />

piko palyi ando muro muj.<br />

Zurales shil sas. Bax sas, ke ingerdem tate<br />

gada manca, kade na shudrilom. Inke sas kothe<br />

jek türjéncko romnyi, kodi andas perina tala<br />

kodi garudyovas amen shtar zhene. Shovardesh<br />

manush shute anda jek vagono, kodol sa mule,<br />

numa me ashilom, numa me avilom khere<br />

mashkar lende.<br />

(…)<br />

Tele kide amen ando Dakhajo pal jekhe kav -<br />

reste, tordyisarde amen. Angluno dyes ingerde le<br />

bibolden pe lengo than pale shuten amen. Le<br />

nyamcocke ketana trade amen ando lageri. Sas<br />

mashkar ame jek türjecki bashaveszki romanyi<br />

rávágott a hátamra, hogy orron buktam.<br />

Azok álltak ôrt, hogy ne tudjon senki meg -<br />

szökni. De azért vótak közülünk olyanok, hogy<br />

be vót falazva egy kis ablakszerûség, kivették a<br />

rácsot, és a mélységbe leugrottak, meg szöktek.<br />

Szerencséjük vót. Vagy négyen-öten.<br />

(…)<br />

Három hét után kiválogatták a fiatalokat, meg<br />

a férfiakat, az anyámot meg a kistestvéreimet<br />

hazaengedték. Vettem én is magamhoz az egyi -<br />

ket, magamhoz fogtam, mintha az enyém len -<br />

ne. De fiatalnak látszottam. „Engedje el azt a<br />

gyereket, osztán oda megy”. Ennyit mondtak.<br />

Odahajtottak a többiek közé. Bevagoníroztak<br />

engem is, meg a nôvéremet, irány Dakhajó.<br />

Két-három nap tartott az út. Akkor állt meg<br />

a szerelvény, amikor riadót fújtak, jöttek a re -<br />

pülôk, bombáztak. Lefújták a légót, elindították<br />

a szerelvényt. Enni nem kaptunk, de még vizet<br />

se. Bizony nem. Meg vót deresedve az ab laknak<br />

a vasa. Reggel korán felálltunk, a vasrácsot<br />

nyaltuk. Így vót egy kis nedvesség a szánk ba.<br />

Rettenetes hideg vót. Az volt a szerencsém,<br />

hogy hazulról vittem jó öltözéket, így nem fáztam<br />

meg. Meg vót ott egy türjei cigány<br />

asszony, az még a dunyháját is hozta, az alá bújtunk<br />

négyen. Hatvan személyt tettek egy va -<br />

gonba, azóta mind meghaltak, egyedül élek<br />

azok közül, akik visszajöttek.<br />

(…)<br />

Leszedtek minket Dakhajóba, sorakozó, ötös<br />

sorakozóba. Elôzô nap elvitték a zsidókat, a he -<br />

lyükre meg tettek minket. A német katonák<br />

haj tottak minket a lágerba. Vót köztünk egy<br />

türjéni muzsikus cigánasszony, az tudott né -<br />

Hungarian soldier had hit my back so hard with<br />

the landle that I tumbled.<br />

They guarded us so nobody could run away.<br />

But there were some among us, who took the<br />

bars out something like a window, which was<br />

walled up, jumped down into the deep, and<br />

escaped. They were lucky. Four or five people.<br />

(…)<br />

After three weeks they selected the youngsters<br />

and the men, they let my mother and my litter<br />

sisters and brothers home. I picked one of them<br />

up and pretended she was mine. But I seemed<br />

too young. ‘Let go of that child and go over<br />

there’. They said this much. They sent me to the<br />

others. They put me and my sister on a wagon,<br />

destination Dachau.<br />

It was a two or three day’s journey. The<br />

trained stopped when they blew the alarm, the<br />

planes came and bombed. When the air-raid<br />

was over the train set off again. We did not get<br />

food, not even water. We did not. The windowframe<br />

got frosty. We got up early in the morning<br />

and licked the iron so we had some moisture<br />

in our mouth.<br />

It was terribly cold. I was lucky, because I<br />

had taken good clothes with me from home, so<br />

I did not catch a cold. And there was this<br />

woman from Türje, who had brought her eiderdown<br />

with her and the four of us slipped in<br />

under that. Sixty people were in a wagon, since<br />

then they have all died, I am the only one alive<br />

among those who has come back.<br />

(…)<br />

They took us off in Dachau, lined us up in five.<br />

The Jews had been taken away the previous day,<br />

51

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!