23.10.2014 Views

ROMA-Holocaust

ROMA-Holocaust

ROMA-Holocaust

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

deshutrin bershengo shavora sas le gornyikura,<br />

variso trin-shtarzhene sasle. Xutyildam len, lam<br />

lendar e pushki, andre shutam le andro kher.<br />

Gelam ando vesh, po drom na tromajlam te<br />

zhas. Duj dyes ando vesh samas. Sas kasave lashe<br />

manusha ando gav, andre gelam, dine jekh cine<br />

kolompiri peklam le, kiradam le…<br />

Avnas le rusura, aba kaj Körmendi sas le thaj<br />

gelamtar khere. Ratyako reslom khere. Kre -<br />

chiunoski ratyi sas. Numa rovasas, nas khanchi,<br />

o Devlale. Jekh cine kolompiri zhanglas muri<br />

dej te anel, kodol kiradam. Phendam mura dake<br />

thaj muri dadeske so maladyilas amenca, voj<br />

numa rovnas.<br />

(…)<br />

Pinzhardam le Pankaszesko sulicishti o jekh<br />

lasho amalo sas mange. Kana atunchi ingerde<br />

amen, aba nas muro amal. Kana palpale avilam,<br />

pushlom lestar, sostar ingerde amen. Voj phendas<br />

chi zhanel khanchi thaj zhanglas. Vi kamlam<br />

te maras les. Shusteri sas. Beshlas ande<br />

temlica jekh bersh. Na dulmut mulas. Leski<br />

romnyi inke trajil.<br />

(…)<br />

Pala marajipo aba bashavarasas, ando teatro<br />

khelasas. Kom na zhanglas te bashavel, kodo<br />

gelas butyi te kerel ando fabrika, sas kothe kaj<br />

andar le kasht kernas variso. Me majsigo shilava<br />

phandos, phiravos le ando Szombathelyo po<br />

foro. Mure romnyasa kerasas le shilavura, thaj<br />

balen inkrasas, beshdam kukurizo, dyiv, sas kan<br />

deshuduj bale sas amenge. Bikindam le balen,<br />

kado baro kher kade kindom, chi manglom<br />

khanyikastar love. Bisht thaj panzh bersh<br />

kerdom butyi, akanak gelom ando hodinipe.<br />

nekünk olyan fatalpú bakancsokat, aztán nem<br />

tudtunk benne menni, olyan vastag talpa volt.<br />

De mégis jó volt. Volt ez a két tiszt, aki jó volt.<br />

A többiek? Mind olyanok voltak, akik megjöttek<br />

a frontról, kinek keze nem volt, ki nek lába<br />

nem volt, el voltak szánva. Kegyet lenek voltak.<br />

Raktunk egy nagy tüzet, ugye fázott a lábunk,<br />

ott melegedtünk, aztán jöttek, szétrúgták a<br />

tüzet, megvertek. Mi mégis újra raktuk a tüzet.<br />

Volt egy sánta, lába nem volt neki, az nagyon<br />

szigorú volt. Jaj istenem, még egyszer oda ne<br />

kerüljünk.<br />

Jöttek az oroszok, mi meg mind megszöktünk,<br />

az összes pankaszi cigány. Éjjel<br />

összebeszélgettünk, volt egy szakácsnô ottan, az<br />

jól tudott magyarul. Az mondta az<br />

egyikünknek, hogy az oroszok már közel vannak,<br />

már itt Szom bat hely körül vannak,<br />

szökjünk meg. Hát akkor este összebeszélgettünk,<br />

egy órakor meg csönd lett, elszöktünk.<br />

Tizenkét-tizenhárom éves gyerekek álltak ôrt a<br />

kapuba, valami három vagy négyen. Megfogtuk<br />

ôket, a puskát el vettük tôlük, betettük ôket az<br />

épületbe. Másztunk be az erdôbe, az úton nem<br />

mertünk jönni. Valami két nap az erdôbe<br />

voltunk, Vol tak olyan jólelkû emberek a faluba,<br />

bementünk, adtak egy kis krumplit, megsütöttük,<br />

megfôztük…<br />

Közeledtek az oroszok, már Körmend körül<br />

voltak, oszt elmentünk haza. Éjjel jöttem haza.<br />

Karácsony éjjel volt. Csak sírtunk, nem volt<br />

semmi se, jaj istenem. Egy kis krumplit tudott<br />

szerezni az édesanyám, azt fôzött. Meséltünk, az<br />

édesanyám meg az édesapám csak sírtak.<br />

Ismertük is a pankaszi nyilasokat, az egyik nyi-<br />

en soles, but we could not walk in them because<br />

the sole was so thick. Still, it was good. These<br />

two officers were kind to us. The others? All of<br />

them had come from the front, some of them<br />

lost their arms, the others their legs, so they<br />

were determined. They were brutal. We made a<br />

huge fire, because our feet were cold. We got<br />

warmer, but they came, put out the fire and<br />

beat us. We made the fire again. One of them<br />

was lame, one of his legs was missing, he was<br />

strict. Oh my God, please don’t let this happen<br />

to us again.<br />

(…)<br />

The Russians were on their way and we<br />

escaped, all the Roma from Pankasz. We were<br />

talking at night, one of the cooks spoke good<br />

Hungarian. She told one of us that the Russians<br />

were close, that they were close to here, to<br />

Szombathely, so we should escape. During we<br />

were talking that night, at one o’clock everything<br />

was silent. We ran away. Twelve or thirteen-year-old<br />

children were guarding the gates,<br />

three or four of them. We grabbed them, took<br />

their guns and put them in the building. We<br />

crawled in the forest, because we were afraid to<br />

walk on the road. We were in the woods for two<br />

days. When we arrived in a village, the kindhearted<br />

people gave us some potatoes, we<br />

boiled them, baked them…<br />

The Russians were close, they were at Kör -<br />

mend and we went home. I arrived at night. It<br />

was Christmas. We cried, there was nothing, my<br />

God. My mother could get a few potatoes, and<br />

she cooked that. We told them our story, and<br />

my mother and father just cried.<br />

119

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!