08.12.2012 Views

A Paradise Lost - KOPS - Universität Konstanz

A Paradise Lost - KOPS - Universität Konstanz

A Paradise Lost - KOPS - Universität Konstanz

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

I had been here nearly thirty years when I got an idea for an actual Hawai’i novel. And I figured that three<br />

5.2.3 The Dilemma of Being Haole<br />

decades of familiarity with a place kind of qualified me.<br />

Ian MacMillan – Interview with Samrat Upadhyay 406<br />

The term haole literally means “without breath,” ha being the breath of life that is shared<br />

in such many-faceted words as aloha. Thus the initial designation the Hawaiians gave to<br />

foreigners, or white people, may well have had negative connotations already. Albeit or<br />

because of their ever-increasing influence in Hawaiian history, haole has become a<br />

derogatory term, a label that nobody wants to wear. The opposition Local-haole probably<br />

derives from the pre-WWII era, when a growing military presence began to cause open<br />

hostilities as evidenced in the Massie case. Though translated today as “Caucasian,” the<br />

word also connotes outsider, intruder, nosey and greedy foreigner, legatee of explorers,<br />

missionaries, and sugar barons.<br />

In several of Ian MacMillan’s short stories, the contemporary position of<br />

Caucasians in Local society is negotiated. In “Termites,” a short story from his 1998<br />

collection Exiles from Time, the male narrator is troubled by his wife’s bluntness in<br />

“politically sensitive” matters, as exemplified by her newspaper column: As a descendant<br />

of poor Swedish immigrants who had no part in the overthrow of the Hawaiian monarchy,<br />

she refuses to accept charges of responsibility and shrugs off “the burden of white<br />

guilt.” 407 When their blonde little daughter angrily asks if the family was not “at least part<br />

Japanese,” she replies that they are “Caucasians, of Swedish and English descent.” The<br />

seven-year old goes on: “But aren’t I one local people den?” and is lectured: “’First,’ she<br />

said, ‘it’s ‘then’, not ‘den’. Second, the word ‘local’ here would mean those whose<br />

families have been here generations, and we have been here fifteen years. Third, it’s ‘am I<br />

not a local person?’ Not, ‘aren’t I a people?’” (12). Nevertheless, the teenage son is sure<br />

he is “as local as you can get,” and the following scenes of interaction with the neighbors,<br />

406 In Hawai’i Review 22 No. 2 (Summer 1999): 50-62, here 51.<br />

407 Ian MacMillan, “Termites,” in Exiles from Time, Honolulu 1998: 13. MacMillan, who is renowned for<br />

his World War II novels (and has been labeled “the Stephen Crane of World War II” by Kurt Vonnegut),<br />

grew up in rural New York State and came to Hawai’i to teach creative literature. He probably has a good<br />

idea of what it is like to be a newcomer in the islands.<br />

155

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!