A Paradise Lost - KOPS - Universität Konstanz
A Paradise Lost - KOPS - Universität Konstanz
A Paradise Lost - KOPS - Universität Konstanz
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
In 1999, Marie Hara and Nora Okja Keller edited an anthology called Intersecting<br />
Circles: The Voices of Hapa Women in Poetry and Prose, collecting an array of<br />
imaginative explorations and biographical accounts of what it means to be the offspring<br />
of more than one race. Local voices mingle with mainland ones, showing the different<br />
outlooks on the issue, corroborated by the age of the writer: In her introduction<br />
“Negotiating the Hyphen,” Marie Hara states that “I was born when my existence was<br />
still stigmatized, into a long historical line of hapa people whose alliances and identity<br />
had also been questioned. […] We were caught in an either/or-ness that marked our<br />
generations with a specific racial intolerance.” 451 Her co-editor Keller, on the contrary,<br />
recalls that she “had grown up in Hawai’i at a time when hapa was hip. In Honolulu<br />
during the seventies and eighties ‘Eurasian’ was considered beautiful, cosmopolitan,<br />
exotic. Friends, both Asian and haole, would say, ‘You’re so lucky to be hapa. Best of<br />
both worlds’” (19). Being hapa is being hybrid. This may engender mixed feelings of<br />
insecurity, alientation, or an anxious desire to fit into neat categories, to pass for one part<br />
or the other. In Susan Nunes’ short story “Hybrid” the hapa narrator’s childhood friend is<br />
pure Japanese. Her name, however, indicates the ambiguity of hybridity: “Naomi is in<br />
fact a curious name, Western when written in English, but Japanese when written in<br />
kanji.” 452 Significantly, “Naomi’s father raised orchids. It was both business and passion.<br />
I now understand there are almost a thousand genera of orchidaceae, nearly twenty<br />
thousand species, and an even greater number of hybrids, bred for their vigor and<br />
strength, their ease of care” (71). The narrator loves the orchid greenhouse, but when<br />
Naomi’s ancient grandmother shows them the parent plant, she is harshly reminded of her<br />
own mixedness: “The old woman looked fondly at Naomi and spoke again. I caught the<br />
English word ‘purebred.’ She was trying to describe, I now realize, what made the plant<br />
special. But something in the meeting of the word and the experience alienated me. I felt<br />
alone. Different. Not like them” (72-3). Giving no explicit reason, the narrator recalls<br />
coming back to destroy the plant, “to crush each flower, […] and to rub away all traces of<br />
the white roots.” She ends her childhood recollection on a wistful note: “She was my first<br />
451 Hara/Keller 1999: 10.<br />
452 Susan Miho Nunes, “Hybrid,” in Hara/Keller 1999: 68-73, here 69. An earlier version of the story<br />
appeared as “The Grandmother” in Nunes’ 1982 collection A Small Obligation and Other Stories of Hilo.<br />
175