08.12.2012 Views

A Paradise Lost - KOPS - Universität Konstanz

A Paradise Lost - KOPS - Universität Konstanz

A Paradise Lost - KOPS - Universität Konstanz

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

In 1999, Marie Hara and Nora Okja Keller edited an anthology called Intersecting<br />

Circles: The Voices of Hapa Women in Poetry and Prose, collecting an array of<br />

imaginative explorations and biographical accounts of what it means to be the offspring<br />

of more than one race. Local voices mingle with mainland ones, showing the different<br />

outlooks on the issue, corroborated by the age of the writer: In her introduction<br />

“Negotiating the Hyphen,” Marie Hara states that “I was born when my existence was<br />

still stigmatized, into a long historical line of hapa people whose alliances and identity<br />

had also been questioned. […] We were caught in an either/or-ness that marked our<br />

generations with a specific racial intolerance.” 451 Her co-editor Keller, on the contrary,<br />

recalls that she “had grown up in Hawai’i at a time when hapa was hip. In Honolulu<br />

during the seventies and eighties ‘Eurasian’ was considered beautiful, cosmopolitan,<br />

exotic. Friends, both Asian and haole, would say, ‘You’re so lucky to be hapa. Best of<br />

both worlds’” (19). Being hapa is being hybrid. This may engender mixed feelings of<br />

insecurity, alientation, or an anxious desire to fit into neat categories, to pass for one part<br />

or the other. In Susan Nunes’ short story “Hybrid” the hapa narrator’s childhood friend is<br />

pure Japanese. Her name, however, indicates the ambiguity of hybridity: “Naomi is in<br />

fact a curious name, Western when written in English, but Japanese when written in<br />

kanji.” 452 Significantly, “Naomi’s father raised orchids. It was both business and passion.<br />

I now understand there are almost a thousand genera of orchidaceae, nearly twenty<br />

thousand species, and an even greater number of hybrids, bred for their vigor and<br />

strength, their ease of care” (71). The narrator loves the orchid greenhouse, but when<br />

Naomi’s ancient grandmother shows them the parent plant, she is harshly reminded of her<br />

own mixedness: “The old woman looked fondly at Naomi and spoke again. I caught the<br />

English word ‘purebred.’ She was trying to describe, I now realize, what made the plant<br />

special. But something in the meeting of the word and the experience alienated me. I felt<br />

alone. Different. Not like them” (72-3). Giving no explicit reason, the narrator recalls<br />

coming back to destroy the plant, “to crush each flower, […] and to rub away all traces of<br />

the white roots.” She ends her childhood recollection on a wistful note: “She was my first<br />

451 Hara/Keller 1999: 10.<br />

452 Susan Miho Nunes, “Hybrid,” in Hara/Keller 1999: 68-73, here 69. An earlier version of the story<br />

appeared as “The Grandmother” in Nunes’ 1982 collection A Small Obligation and Other Stories of Hilo.<br />

175

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!