08.12.2012 Views

A Paradise Lost - KOPS - Universität Konstanz

A Paradise Lost - KOPS - Universität Konstanz

A Paradise Lost - KOPS - Universität Konstanz

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

5.4.1 Reclaiming Hawaiian Space<br />

We try to scrub away<br />

the mud from the taro patch,<br />

but the mud’s embedded in our pores<br />

and fingerprints.<br />

Jennifer Lighty – “The Land of Curving Water” 542<br />

Talking about her poetry, part-Hawaiian writer Puanani Burgess charts the course native<br />

writing and thinking has to take in order to reclaim place through language: Instead of<br />

stopping at “the crying of what went wrong, […] the recognition of the facts of our<br />

history and our oppression,”<br />

[…] you must remember that this is Hawaiian land. This is not America. That is<br />

an artificial distinction. It doesn’t make any sense. We are not part of that<br />

continent. We are really not part of that history. […] what we have to do is find<br />

the symbols that stand for us, the kalo, the wai, the ‘aina, […] symbols which<br />

work for this place which is not America, for this time for these people who live<br />

here. 543<br />

Starting from such a native viewpoint, Burgess makes a point of including “all the<br />

different people who come and call Hawai’i their home.”<br />

In 1985, part-Hawaiian poet Dana Naone Hall edited a collection of poetry, short<br />

fiction, and essays entitled Malama: Hawaiian Land and Water (malama = light,<br />

ma’lama = to take care). She assembled texts that focused on place, asserting that “all the<br />

work reflects in some way a distinctly Hawaiian relationship to the life of the place” (7),<br />

even if the writers did not all have Hawaiian blood. Reflecting the variety of such<br />

relationships, the selection ranges from chants and their translations to petitions and the<br />

retelling of indigenous myths. A genuine belief in the sacredness of the land (and the sea)<br />

as well as an insistence on the ‘proper,’ the ‘original’ names and functions of specific<br />

places permeate the texts. They evoke Local mana, because, in Haunani-Kay Trask’s<br />

words: “culture and place / together / made of us / what we are” (141). However, this<br />

542 Jennifer Lighty, “The Land of Curving Water,” in Bamboo Ridge No. 79 (Spring 2001): 72-3, here 73.<br />

543 Quoted from Boro 1993: 20-1. Kalo = taro plant; wai = fresh water.<br />

207

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!