08.12.2012 Views

A Paradise Lost - KOPS - Universität Konstanz

A Paradise Lost - KOPS - Universität Konstanz

A Paradise Lost - KOPS - Universität Konstanz

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Cantonese words. 465 In the 1820s, American missionaries adapted the Hawaiian oral<br />

language to their writing system so as to convert and educate the natives. However, by the<br />

1870s, English had become the administrative language of the Islands, due to factors such<br />

as population decline and economic necessity: The first sugar plantation had been<br />

established in 1835, and by 1850, labor demands were met by recruiting indentured<br />

workers from China, Japan, and the Philippines. The overthrow of the Hawaiian<br />

monarchy in 1893 and the subsequent annexation in 1898 entailed the use of English as<br />

the language of instruction in all schools. This policy of Americanization and mass<br />

education ran counter to the needs of plantation owners, whose contract workers were<br />

housed by national origin, ideally ignorant of both Hawaiian and English, hence isolated<br />

in ethnic groups. However, plantation overseers, or lunas, gave their instructions in “a<br />

condensed, minimal form of English.” 466 The evolving pidgin – first Hawaiian-based,<br />

then consisting of English and Hawaiian vocabulary combined with the phonology and<br />

syntax of its speakers’ first languages – became a means of interethnic communication,<br />

thus defying segregation policies. When a pidgin acquires native speakers, as in this case<br />

it did through the children of immigrant workers, it stabilizes and extends into a creole.<br />

From a linguist’s viewpoint, creoles are languages in their own right, regardless of<br />

standardization. For example, Hawaiian Creole English “has an elaborate system for<br />

marking tense, aspect and modality.” 467<br />

465 While linguists have long assumed that contact languages are European-based, there is ample evidence<br />

for an early Maritime Polynesian Pidgin. In a recent article Emanuel J. Drechsel addresses the “question of<br />

a hypercorrected interpretation of Anglophone and Anglophile historical documentation in terms of Pidgin<br />

English:” “That over time native peoples indeed adopted European-based pidgins and creoles is not an<br />

issue, but only confirms the end result, the success of European-American colonialism.” (“Language<br />

Contact in the Early Colonial Pacific,” in John R. Rickford/Suzanne Romaine (eds.), Creole Genesis,<br />

Attitudes and Discourse: Studies Celebrating Charlene J. Sato, Amsterdam 1999: 71-96, here 72-3). A<br />

similar position is taken by Julian M. Roberts who traces the development from pidgin Hawaiian to pidgin<br />

English in his article “Pidgin Hawaiian: A Sociohistorical Study” (in Journal of Pidgin and Creole<br />

Languages 10 No. 1 (1995): 1-56). Statistics and sentence examples to support his thesis are collected in<br />

his 1993 paper “The Transformation of Hawaiian Plantation Pidgin and the Emergence of Hawaiian Creole<br />

English” (typescript from a paper delivered at the Annual Conference of the Society for Pidgin and Creole<br />

Linguistics, Amsterdam 11/06/1993).<br />

466 Kanae 2002: n.p.<br />

467 Sato 1989: 193. In a short essay on teaching literature to Local students, Kevin O’Leary mentions some<br />

easily observable grammar rules, like the substitution of “stay” for Standard English “to be:” “I tink she stay<br />

ovah by da Seven-Eleven. My sistah stay cleaning da house.” The past tense affirmative is constructed by<br />

using “wen” (went) with the infinitive of the verb, as in “Yesterday we wen go da store,” while the past<br />

tense negative requires a “neva” (never) with the infinitive: “He neva come to school all week” (Kevin<br />

O’Leary, “Pidgin Power,” in Bamboo Ridge No. 79 (Spring 2001): 59-62, here 60).<br />

181

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!