25.12.2012 Views

Willard Van Orman Quine

Willard Van Orman Quine

Willard Van Orman Quine

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

obert kirk<br />

6 Indeterminacy of Translation<br />

1. introduction<br />

<strong>Quine</strong>’s doctrine of the indeterminacy of translation has been described<br />

as “the most fascinating and the most discussed philosophical<br />

argument since Kant’s Transcendental Deduction of the<br />

Categories.” 1 Yet it has proved extraordinarily hard to state clearly<br />

without trivializing it. An illustration will give a preliminary idea of<br />

what it is about.<br />

Suppose a German physicist remarks, ‘Das Neutrino hat keine<br />

Masse’. Then any English-speaking physicist with a knowledge of<br />

German will translate that sentence by ‘Neutrinos have no mass’.<br />

That meshes perfectly with the going scheme for translating between<br />

the two languages and raises no problems at all. However, if <strong>Quine</strong><br />

is right, it would be possible to devise an alternative scheme for<br />

translating between German and English that fitted all the relevant<br />

objective facts yet offered as its own version of ‘Das Neutrino hat<br />

keine Masse’ an English sentence that we should all agree was not<br />

even loosely equivalent to ‘Neutrinos have no mass’. I cannot say<br />

what such an alternative translation would be like. The trouble, according<br />

to <strong>Quine</strong>, is that to produce a complete alternative scheme<br />

for translating between a given pair of languages would require too<br />

much time and effort to be seriously considered. (The project seems<br />

unlikely to attract a grant.) Attempts have been made to construct<br />

simple examples, but they are not compelling (see §11). Still, that illustration<br />

will serve to convey the general idea – except that without<br />

further explanation it is likely to create misunderstandings. I will try<br />

to forestall the commonest ones straight away.<br />

151<br />

Cambridge Companions Online © Cambridge University Press, 2006

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!