Willard Van Orman Quine
Willard Van Orman Quine
Willard Van Orman Quine
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Indeterminacy of Translation 177<br />
Another philosopher influenced by <strong>Quine</strong> is Dennett. He appeals<br />
to <strong>Quine</strong>’s reasoning in support of the view that interpretations of<br />
people’s intentional states are subject to an indeterminacy. 31<br />
Although there is not such a torrent of publications on <strong>Quine</strong>’s<br />
indeterminacy doctrine today as there was a couple of decades ago,<br />
that is not a sign that the issue has been decided. His suggestions<br />
continue to challenge and excite.<br />
notes<br />
1. H. Putnam, “The Refutation of Conventionalism,” in Mind, Language<br />
and Reality: Philosophical Papers, vol. 2 (Cambridge: Cambridge University<br />
Press, 1975), 159.<br />
2. Note that <strong>Quine</strong> prefers to represent the conflict between translation<br />
manuals as a matter of one excluding the other. Later, <strong>Quine</strong> writes<br />
of “translations each of which would be excluded by the other system”<br />
(WO 73 ff.); and still later, he writes, “[I]t is just that one translator would<br />
reject the other’s translation” (RWO 297). There is a further modification<br />
in Pursuit of Truth, where he suggests the following statement of<br />
the thesis: “A manual of Jungle-to-English translation constitutes a recursive,<br />
or inductive, definition of a translation relation together with<br />
a claim that it correlates sentences compatibly with the behavior of<br />
all concerned. The thesis of indeterminacy of translation is that these<br />
claims on the part of the two manuals might both be true and yet the<br />
two translation relations might not be usable in alternation, from sentence<br />
to sentence, without issuing in incoherent sequences” (PTb 48).<br />
In spite of differences in emphasis, especially the rather indirect way<br />
in which conflict is represented, this appears to be essentially the same<br />
thesis.<br />
3. “Hypostasis of meanings is a red herring. I keep urging that we could<br />
happily hypostatize meanings if we could admit synonymy. We could<br />
simply identify meanings with the classes of synonyms” (RWA 73).<br />
4. For a late statement of <strong>Quine</strong>’s view on the relations between the indeterminacy<br />
doctrine and “the old notion of separate and distinct meanings,”<br />
see ITA.<br />
5. Although he maintains that physics is itself underdetermined by all the<br />
possible evidence, he formats the indeterminacy doctrine on the basis of<br />
the assumption that physics is construed realistically: “[T]here is no fact<br />
of the matter even to within the acknowledged under-determination<br />
of a theory of nature (RWO 303). Now the relation between the<br />
interchangeable but incompatible manuals of translation that I have<br />
Cambridge Companions Online © Cambridge University Press, 2006