25.12.2012 Views

Willard Van Orman Quine

Willard Van Orman Quine

Willard Van Orman Quine

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Indeterminacy of Translation 177<br />

Another philosopher influenced by <strong>Quine</strong> is Dennett. He appeals<br />

to <strong>Quine</strong>’s reasoning in support of the view that interpretations of<br />

people’s intentional states are subject to an indeterminacy. 31<br />

Although there is not such a torrent of publications on <strong>Quine</strong>’s<br />

indeterminacy doctrine today as there was a couple of decades ago,<br />

that is not a sign that the issue has been decided. His suggestions<br />

continue to challenge and excite.<br />

notes<br />

1. H. Putnam, “The Refutation of Conventionalism,” in Mind, Language<br />

and Reality: Philosophical Papers, vol. 2 (Cambridge: Cambridge University<br />

Press, 1975), 159.<br />

2. Note that <strong>Quine</strong> prefers to represent the conflict between translation<br />

manuals as a matter of one excluding the other. Later, <strong>Quine</strong> writes<br />

of “translations each of which would be excluded by the other system”<br />

(WO 73 ff.); and still later, he writes, “[I]t is just that one translator would<br />

reject the other’s translation” (RWO 297). There is a further modification<br />

in Pursuit of Truth, where he suggests the following statement of<br />

the thesis: “A manual of Jungle-to-English translation constitutes a recursive,<br />

or inductive, definition of a translation relation together with<br />

a claim that it correlates sentences compatibly with the behavior of<br />

all concerned. The thesis of indeterminacy of translation is that these<br />

claims on the part of the two manuals might both be true and yet the<br />

two translation relations might not be usable in alternation, from sentence<br />

to sentence, without issuing in incoherent sequences” (PTb 48).<br />

In spite of differences in emphasis, especially the rather indirect way<br />

in which conflict is represented, this appears to be essentially the same<br />

thesis.<br />

3. “Hypostasis of meanings is a red herring. I keep urging that we could<br />

happily hypostatize meanings if we could admit synonymy. We could<br />

simply identify meanings with the classes of synonyms” (RWA 73).<br />

4. For a late statement of <strong>Quine</strong>’s view on the relations between the indeterminacy<br />

doctrine and “the old notion of separate and distinct meanings,”<br />

see ITA.<br />

5. Although he maintains that physics is itself underdetermined by all the<br />

possible evidence, he formats the indeterminacy doctrine on the basis of<br />

the assumption that physics is construed realistically: “[T]here is no fact<br />

of the matter even to within the acknowledged under-determination<br />

of a theory of nature (RWO 303). Now the relation between the<br />

interchangeable but incompatible manuals of translation that I have<br />

Cambridge Companions Online © Cambridge University Press, 2006

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!