25.12.2012 Views

Willard Van Orman Quine

Willard Van Orman Quine

Willard Van Orman Quine

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Indeterminacy of Translation 169<br />

This thesis is independently interesting. The broad idea is that<br />

our theory of the world is underdetermined not just by the evidence<br />

we may happen to have encountered but by all possible evidence.<br />

(A thorough discussion of the thesis – out of place in this chapter –<br />

would need to consider just what is to be counted as evidence and<br />

also whether the thesis requires the possibility of competing theories<br />

that are not just different but mutually incompatible.)<br />

The first point to notice is that the indeterminacy of translation<br />

is not to be regarded as just a special case of the underdetermination<br />

of theory. Some critics have been unimpressed by that distinction,<br />

but it seems reasonably clear. Granted that physics itself is<br />

underdetermined, the indeterminacy of translation is “additional”<br />

in the following sense. Suppose we regard current physics as fixed<br />

and take “the whole truth about nature” to be representable by a set<br />

of statements describing every detail of the universe, past, present,<br />

and future, in terms of that fixed physics. The claim is that this assumed<br />

determinate physical reality fails to fix translation. It still<br />

leaves room for the construction of mutually incompatible translation<br />

manuals that nevertheless fit the totality of those supposedly<br />

fixed physical facts. 12<br />

Pressing from above consists of an argument that attempts to exploit<br />

the underdetermination of physics itself. The argument does<br />

not purport to be completely general, it seeks only to establish the<br />

indeterminacy of the translation of as much of physics as is itself underdetermined.<br />

Consider the radical translation of a radically foreign<br />

physicist’s theory. The translation starts by matching up observation<br />

sentences of the two languages “by an inductive equating of stimulus<br />

meanings.” As usual, analytical hypotheses are required, and<br />

<strong>Quine</strong> claims that their “ultimate justification is substantially just<br />

that the implied observation sentences match up.” But, he goes on,<br />

the same old empirical slack, the old indeterminacy between physical theories<br />

[the underdetermination of theories], recurs in second intention. Insofar<br />

as the truth of a physical theory is underdetermined by observables, the<br />

translation of the foreigner’s physical theory is underdetermined by translation<br />

of his observation sentences. If our physical theory can vary though all<br />

possible observations be fixed, then our translation of his physical theory<br />

can vary though our translations of all possible observation reports on his<br />

part be fixed. (RIT 179–80)<br />

Cambridge Companions Online © Cambridge University Press, 2006

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!