Willard Van Orman Quine
Willard Van Orman Quine
Willard Van Orman Quine
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
178 robert kirk<br />
postulated is that they accord with exactly the same states of human<br />
organisms, however minutely modulated; all the same hidden states of<br />
nerves. This is the sense in which I say there is no fact of the matter”<br />
(RWA 75).<br />
6. In Word and Object, summarizing the outcome of his use of the notion<br />
of stimulus meaning, <strong>Quine</strong> states that if the radical translator goes<br />
bilingual, then (1) all occasion sentences can be translated, (2) truth<br />
functions can be translated, and (3) “stimulus analytic” and “stimulus<br />
contradictory” sentences can be recognized. Some writers have assumed<br />
that he regards these as objective constraints on translation. But that<br />
is a mistake: They simply represent the consequences of adopting the<br />
methods he describes.<br />
7. See R. Kirk, Translation Determined (Oxford: Clarendon Press, 1986),<br />
239–50.<br />
8. So <strong>Quine</strong> later preferred to call the doctrine ‘indeterminacy of reference’<br />
(see PTb 50).<br />
9. See PTb 50 for emphasis on the contrast between the inscrutability of<br />
reference (construed weakly) and what he there calls the ‘holophrastic<br />
thesis’ of indeterminacy of translation of whole sentences.<br />
10. For development of related points, see C. Hill’s “‘Gavagai’,” Analysis 32<br />
(1972): 68–75, and G. Evans, “Identity and Prediction,” Journal of Philosophy<br />
72 (1975): 346–63. Evans’s suggestions have been particularly<br />
influential: For discussion, see C. Hookway, <strong>Quine</strong>: Language, Experience<br />
and Reality (Palo Alto, Calif.: Stanford University Press, 1988),<br />
152–9, and C. Wright, “The Indeterminacy of Translation,” in A Companion<br />
to the Philosophy of Language, ed. B. Hale and C. Wright (Oxford:<br />
Blackwell, 1997), 397–426.<br />
11. <strong>Quine</strong> exploits the notion of proxy functions in his (OR); see also PTb 31<br />
ff. Both Davidson and Putnam offer versions of an argument that uses<br />
the notion of a permutation of individuals in the universe. Putnam’s<br />
version applies to possible worlds as well as the actual world; see D.<br />
Davidson, Inquiries into Truth and Interpretation (Oxford: University<br />
Press, 1984), and H. Putnam, Reason, Truth and History (Cambridge:<br />
Cambridge University Press, 1981).<br />
12. See RWO 303, RIT 180, and RWA 75 (quoted in n. 5).<br />
13. For discussion, see R. Kirk, Translation Determined (Oxford: Clarendon<br />
Press, 1986), 133–52, and C. Wright, “The Indeterminacy of Translation,”<br />
in A Companion to the Philosophy of Language, ed. B. Hale and<br />
C. Wright (Oxford: Blackwell, 1997), 413–21.<br />
14. So far as I know he has in print offered only two; see PTb 51. One is<br />
Gerald Massey’s, mentioned later. The other is Edwin Levy’s, which<br />
exploits the ideal that the geometry attributable to a space depends on<br />
Cambridge Companions Online © Cambridge University Press, 2006