25.12.2012 Views

Willard Van Orman Quine

Willard Van Orman Quine

Willard Van Orman Quine

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

168 robert kirk<br />

thought, we could concede them immediately, noting only that in<br />

that case they would have slight philosophical interest. For they<br />

would give no support to the claim <strong>Quine</strong> has actually based on his<br />

indeterminacy doctrine, to the effect that relations of meaning and<br />

associated notions are not matters of fact. Even Plato, that archexponent<br />

of the myth of the meaning museum, could have conceded that<br />

different languages pick out different meanings (or Forms) while still<br />

insisting that it was a matter of hard objective fact which meaning<br />

each expression picked out.<br />

In general, the effect of two languages having different resources<br />

will be that there is no exact translation between them, whether we<br />

are talking about the translation of whole sentences or of referring<br />

expressions. Granted, exactness is a matter of degree, and it is not<br />

news that rough translations and assignments of reference may be<br />

inequivalent. That has no tendency to support <strong>Quine</strong>’s interesting<br />

claims. To clinch the point, notice that a single manual of translation<br />

could consistently offer a set of different rough translations in<br />

English for a given single sentence of the foreign language – without<br />

actually rejecting any of those rough translations. As <strong>Quine</strong> himself<br />

clearly recognizes, the only interesting sort of indeterminacy would<br />

be where one manual actually rejected the other’s translations or<br />

assignments of reference. There is no interesting indeterminacy or<br />

inscrutability at all unless it holds also for the domestic case, which<br />

is free from syntactic and semantic differences.<br />

Before leaving the inscrutability thesis, we should note that <strong>Quine</strong><br />

offers further considerations in support of it in later writings, notably<br />

in Ontological Relativity (1969). Davidson and Putnam have also<br />

defended versions of the thesis. 11 (For more on this thesis, see Chapter<br />

5.)<br />

10. pressing from above<br />

In Word and Object, the dominant argument for the indeterminacy<br />

of translation seems to be the inscrutability of reference: pressing<br />

from below. In “On the Reasons for Indeterminacy of Translation,”<br />

<strong>Quine</strong> suggests there has been a misapprehension: “The real ground<br />

of the doctrine [of indeterminacy of translation] is very different”<br />

(RIT 178), namely, his thesis of the underdetermination of our theory<br />

of nature.<br />

Cambridge Companions Online © Cambridge University Press, 2006

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!