25.12.2012 Views

Willard Van Orman Quine

Willard Van Orman Quine

Willard Van Orman Quine

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Indeterminacy of Translation 161<br />

engages with our actual notions of translation and the rest is to rely<br />

on the dispositions of competent linguists, for example, as follows:<br />

By applying ordinary notions of sameness of meaning to a given pair<br />

of languages but disregarding the usual constraints of simplicity and<br />

practicality, rival manuals of sentence translation could be produced<br />

that linguists would judge to be substantially conflicting yet empirically<br />

adequate.<br />

By invoking the judgment of linguists, we ensure that our ordinary<br />

notions of meaning and translation are brought to bear in a competent<br />

way. The resulting version of <strong>Quine</strong>’s thesis is neither obviously<br />

false nor obviously true, and it has the implications for our ordinary<br />

notions that he supposes his thesis to have. From now on, that is<br />

what I shall take the indeterminacy thesis to be. (I distinguish this<br />

thesis of the indeterminacy of sentence translation from <strong>Quine</strong>’s indeterminacy<br />

doctrine as a whole, which includes, notably, the thesis<br />

of the inscrutability of reference, to be noted below.)<br />

7. quine’s reasons<br />

If that thesis is true, it has profound, not to say disturbing, implications<br />

for our ordinary conceptions of meaning and translation and<br />

indeed for all the interlocking intentional notions. Some philosophers<br />

have been so impressed that they have regarded it as justifying<br />

the view that those ordinary notions are serious candidates for elimination.<br />

However, unscientific sampling of colleagues’ opinions suggests<br />

that a majority of philosophers remain unconvinced. Indeed,<br />

one reason for the continuing fascination of <strong>Quine</strong>’s doctrine may<br />

be that neither the arguments for it, nor those against, have seemed<br />

compelling. (That suggests to me that, although the indeterminacy<br />

doctrine would, if true, support several other <strong>Quine</strong>an claims, its falsity<br />

would not do very much damage to his overall position. In spite<br />

of appearances, it is itself only loosely supported by his other views.) 7<br />

Given a nontrivial interpretation, it is clearly very important, yet it<br />

remains tantalizingly hard both to defend and to attack. It is high<br />

time to consider <strong>Quine</strong>’s own defense of it.<br />

The classic text remains Chapter 2 of Word and Object, where<br />

<strong>Quine</strong> describes the situation of linguists engaged in the famous<br />

project of “radical translation.” This is translation from scratch, unaided<br />

by interpreters, dictionaries, grammars, or any knowledge of<br />

Cambridge Companions Online © Cambridge University Press, 2006

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!