Willard Van Orman Quine
Willard Van Orman Quine
Willard Van Orman Quine
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
174 robert kirk<br />
the foreign expression ‘gavagai’ must be matched with the English<br />
term ‘rabbit’ rather than with any of the exotic alternatives <strong>Quine</strong><br />
offers, since that scheme is both simpler and easier to accommodate<br />
in our existing theory of the world. Similarly, within our own language<br />
any rivals to the homophonic scheme will inevitably be more<br />
complicated and harder to fit into the rest of our theory. Rorty, for<br />
example, has maintained that <strong>Quine</strong> faces a dilemma: “[H]e should<br />
either give up the notion of ‘objective matter of fact’ all along the<br />
line, or reinstate it in linguistics.” 24<br />
This objection overlooks the question of how the statements of<br />
linguistics are related to statements in terms of physics. In spite<br />
of the admitted underdetermination of physical theory, <strong>Quine</strong> does<br />
regard statements in terms of physics as stating facts. Now, some<br />
nonphysical sentences are such that it is undeniable that their truth<br />
is fixed by the purely physical truths. Given the physical facts, the<br />
existence and natures of sticks, stones, and stars, for example, are<br />
thereby determined: God could not have set up those same physical<br />
truths without thereby creating sticks, stones, and the rest. Although<br />
it seems conceivable that the same should have been so for relations<br />
of synonymy – in which case they could safely have been counted<br />
among the objective facts, too – that is just what <strong>Quine</strong> denies. If<br />
he is right, statements about sameness of meaning float free of the<br />
physical facts so obstinately that the latter are consistent with statements<br />
of synonymy that actually contradict one another. It seems<br />
fully in accord with <strong>Quine</strong>an principles to refuse to count such statements<br />
as genuinely fact stating. <strong>Quine</strong>’s philosophy of science does<br />
not compel him to accept determinacy of translation.<br />
The “argument from structure” is inadequate by itself; perhaps it<br />
can be supplemented on the basis of reflections on how the structure<br />
of a language may be built up. It is common, and reasonable, to<br />
assume a language can be acquired by a succession of steps (parents<br />
tend to think of them as a matter of acquiring “words”). Imagine<br />
a pair of twins who acquire English by the same sequence of steps,<br />
and consider a very early stage – when they have only some hundred<br />
or so words and only simple constructions. Is there room for<br />
indeterminacy at that early stage? Most of the expressions of this<br />
fragmentary language will be highly observational, such as the oneword<br />
utterance ‘Dog’, but even those that are not so observational<br />
will be very simple, such as ‘Dog nice’. True, if the question were how<br />
Cambridge Companions Online © Cambridge University Press, 2006