30.04.2013 Views

estis la pseŭdonimo de - Federação Espírita Brasileira

estis la pseŭdonimo de - Federação Espírita Brasileira

estis la pseŭdonimo de - Federação Espírita Brasileira

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

PREZENTO 17<br />

fak toj neniel ekzis tas, ĉar, efek ti ve, ĉiuj feno me noj<br />

enteniĝas en <strong>la</strong> Naturo mem.<br />

La 31-an <strong>de</strong> Marto 1869 <strong>la</strong> Spirito <strong>de</strong> Al<strong>la</strong>n Kar<strong>de</strong>c<br />

for <strong>la</strong> sis sian karceron. Dum sia tuta vivo li tenis standardon<br />

kun <strong>la</strong> <strong>de</strong>vi zo: “<strong>la</strong>bo ro, soli da re co, tole re mo”; kaj<br />

por Spiritismo li sta ri gis <strong>la</strong> prin ci pon: “Ekster kari ta to<br />

ekzis tas nenia savo”. Li ja kom pre nis <strong>la</strong> natu rajn leĝojn:<br />

ni penu sekvi liajn paŝosignojn.<br />

“La Libro <strong>de</strong> <strong>la</strong> Spiritoj” sidi gis <strong>la</strong> bazon <strong>de</strong> <strong>la</strong> tuta<br />

gran dio za kons truaĵo, kaj tial <strong>la</strong> “Fe<strong>de</strong>ração <strong>Espírita</strong> <strong>Brasileira</strong>”,<br />

<strong>de</strong>zi ran te dis ko ni gi tra <strong>la</strong> mondo <strong>la</strong> ver ka ron <strong>de</strong> <strong>la</strong> “kodi gin to <strong>de</strong><br />

Spiritismo”, elek tis ne nur ĉi tiun ver kon, sed ankaŭ,<br />

kom pre neble, Esperanton, por ties diskonigo.<br />

LA TRADUKINTO<br />

Rio-<strong>de</strong>-Ĵanej ro, <strong>la</strong> 31-an <strong>de</strong> Januaro 1943. *<br />

* Tiu æi traduko estas farita por konkurso, kies juøado postulis longan tempon,<br />

æar <strong>la</strong> Eminentaj Juøintoj, S-roj A. Caetano Coutinho kaj Carlos Domingues,<br />

pacience komparis æiun frazon <strong>de</strong> <strong>la</strong> originalo kun æiu el <strong>la</strong> tri plej bonaj<br />

tradukoj al ili prezentitaj; tial øi aperas antaý <strong>la</strong> publiko<br />

tri jarojn post tiu dato. La du aliaj tradukoj, juøitaj ankaý<br />

bonaj kaj premiitaj, <strong>estis</strong> faritaj <strong>de</strong> Iþmael Gomes Braga, en<br />

Rio-<strong>de</strong>-¬anejro, kaj Victor Luís Cao, en Montevi<strong>de</strong>o, Urugvajo.<br />

La Eldonistoj

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!