02.07.2013 Views

tesi F. Marotta.pdf - EleA@UniSA

tesi F. Marotta.pdf - EleA@UniSA

tesi F. Marotta.pdf - EleA@UniSA

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

de nous donner cette audience dont nous avons besoin pour véhiculer nos idées ? 194 ».<br />

Ciononostante, se il ragionamento opportunistico può apparire logico alla sua audience<br />

francese, lo stesso non vale per la critica magrebina, che ha identificato nel suo<br />

comportamento una sorta di tradimento e un passaggio definitivo alla sfera nemica. Il suo<br />

rapporto duplice con la Francia passava innanzitutto attraverso la lingua : un bilinguismo<br />

quotidiano che ricreava, nell’uso di terminologia e espressioni arabe, l’autenticità delle sue<br />

origini marocchine.<br />

Come l’autore, anche il protagonista de Le passé simple Driss Ferdi sperimenta l’esilio :<br />

lascia il Marocco e quel padre-Seigneur tanto odiato per andare alla ricerca di ciò che gli<br />

manca nel suo entourage di origine. Questo esilio porterà a Driss l’arricchimento materiale e<br />

intellettuale che gli permetterà di riprendere la lotta contro il padre e di portare a termine la<br />

rivolta. L’espressione e l’affermazione dell’umiliazione del suo ambiente di origine si<br />

concretizza in un sentimento di superiorità come ultimo e definitivo addio alla società<br />

magrebina : « Je pisse dans l’espoir que chaque goutte de mon urine tombera sur la tête de<br />

ceux que je connais bien, qui me connaissent bien, et qui me dégoûtent 195 ».<br />

In Assia Djébar esilio e fuga sembrano combaciare e sembrano implicare,<br />

automaticamente, l’atto della scrittura.<br />

« Fugitive et ne le sachant pas »; ou ne le sachant pas encore. Du moins jusqu’à cet instant précis<br />

où je relate ces allées et venues de femmes fuyantes du passé lointain ou récent... A l’instant où je<br />

prends conscience de ma condition permanente de fugitive — j’ajouterai même : d’enracinée dans<br />

la fuite —, justement parce que j’écris et pour que j’écrive. 196<br />

L’esilio personale, nel caso di Assia Djébar, diventa un modo per rivivere la condizione<br />

di generazioni intere di donne esiliate e fuggitive, ma allo stesso tempo di prendere coscienza<br />

delle proprie radici in movimento.<br />

194 Citato da Kadra Hadjadji in Contestation et révolte dans l’œuvre de Driss Chraïbi, Paris, Publisud, 1986, p.<br />

63.<br />

195 Driss Chraïbi, Le passé simple, cit. p. 272.<br />

196 Assia Djébar, Vaste est la prison, cit., p. 172.<br />

| 104

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!