02.07.2013 Views

tesi F. Marotta.pdf - EleA@UniSA

tesi F. Marotta.pdf - EleA@UniSA

tesi F. Marotta.pdf - EleA@UniSA

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

In questo senso, quella esplorata da Assia Djébar è una memoria “rituale” tradotta in<br />

scrittura, una memoria che sacralizza la « cultura in divenire », ripetendola. L’autrice<br />

contribuisce a questa sacralizzazione innalzando la memoria narrata a realtà senza tempo e<br />

immortale attraverso la letteratura. Secondo Anne Muxel, l’ultima forma di memoria di tipo<br />

“trasmissivo” è quella che funziona come una norma collettiva che « feticizza il vissuto » e<br />

che si mostra :<br />

Sans doute plus expressive, plus affective, elle intervient par une sorte de ritualisation du<br />

souvenir. 232<br />

L’intera opera di Assia Djébar potrebbe essere interpretata come una sorta di<br />

ritualizzazione del ricordo collettivo, un’esaltazione della memoria familiare femminile :<br />

Les femmes n’ont pas attendu les années 90 pour écrire, s’exprimer et créer. La littérature<br />

féminine algérienne, comme toute littérature, se construit d’antériorités. Les Algériennes ont créé<br />

dans l’oralité, traduisant par la voix et le geste, les émotions, les sentiments et leur être au monde.<br />

Elles ont modelé les formes avant même de modeler les mots. Elles ont tissé le coton, la laine et la<br />

soie avant de fabriquer la trame de la narration et d’entremêler les fils de leurs poèmes. Cette<br />

antériorité ancestrale est constituée de poèmes dits et chantés, de contes et de proverbes transmis<br />

d’une génération à l’autre, d’improvisations rituelles, de légendes et de chroniques. 233<br />

La scrittura di Assia Djébar è volutamente carica di voci e di silenzi, provenienti da figure<br />

note ed ignote di donne della sua terra. Raccoglie i vuoti dei linguaggi altrui per restituirli alla<br />

memoria e gridarli a chi si rifiuta di ascoltarli.<br />

Le donne mi raccontavano le loro storie, qualche piccolo fatto di guerra ; degli episodi più atroci<br />

preferivano non parlare. Questa sobrietà è tipica della cultura contadina ; l’ho scoperta stando con i<br />

contadini, immergendomi nella cultura rurale, non solo in Algeria, ma nell’intero Mediterraneo.<br />

Più la gente soffre e più c’è una sorta di riservatezza, di pudore. 234<br />

La memoria familiare viene così ricostruita con un’architettura polifonica basata sulle<br />

storie dei lignaggi, delle popolazioni di donne, su voci ventriloque che sembrano dar vita al<br />

232 Anne Muxel, Individu et mémoire familiale, cit., p. 19.<br />

233 Christiane Chaulet-Achour, Noûn : Algériennes dans l’écriture, Biarritz, Atlantica, 1998, p. 22-23.<br />

234 Renate Siebert, Andare ancora al cuore delle ferite, cit., p. 61.<br />

| 125

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!