04.09.2013 Views

3Eterov e)ce(te/rou sofo\v to/ te pa/lai to/ te nu=n. Ou ... - EleA@UniSA

3Eterov e)ce(te/rou sofo\v to/ te pa/lai to/ te nu=n. Ou ... - EleA@UniSA

3Eterov e)ce(te/rou sofo\v to/ te pa/lai to/ te nu=n. Ou ... - EleA@UniSA

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

indot<strong>to</strong> a ipotizzare un rappor<strong>to</strong> di <strong>pa</strong>ren<strong>te</strong>la fra i due commenta<strong>to</strong>ri 60 . L’origine<br />

dell’osservazione è stata, infatti, ricondotta a Dona<strong>to</strong>, fon<strong>te</strong> precipua di Servio: da<br />

quest’ultimo attingerebbe, in segui<strong>to</strong>, lo pseudo-Asconio. Significativi, a ques<strong>to</strong> proposi<strong>to</strong>,<br />

due scoli del Commen<strong>to</strong> a Terenzio. Ad Andr. 169 (l’exemplum riporta<strong>to</strong> ad Georg. 212 per<br />

observo = callide adver<strong>to</strong>), la nota registra i due significati di observo, in obsequio et in speculando,<br />

menzionati dalle no<strong>te</strong> a Ci<strong>ce</strong>rone e a Virgilio; da notare, in <strong>pa</strong>rticolare, la presenza di speculor<br />

nell’esegeta <strong>te</strong>renziano e in quello ci<strong>ce</strong>roniano, del tut<strong>to</strong> analoga alla corrispondenza fra<br />

Servio e pseudo-Asconio nell’uso di veneror, registrata supra 61 : OBSERVES FILIVM<br />

observatio in duabus rebus est: in obsequio et in speculando (Don., ad Andr. 169). Gli scholia a<br />

Terenzio si soffermano su observo anche ad Adelph. 2. In aggiunta alle usuali ac<strong>ce</strong>zioni<br />

“onorare”, correda<strong>to</strong> da Georg. 4, 210-212, e “controllare” 62 , è qui registra<strong>to</strong> anche il valore<br />

audire, cui il commenta<strong>to</strong>re sembra riferire l’exemplum plautino di Amph. 507: OBSERVARI<br />

observatio et ad honorem refertur, ut (Verg., Georg. 4, 210-212) ‘prae<strong>te</strong>rea regem non sig<br />

Aegyptus et i(ngens) L(ydia) n(ec) p(opuli) P(arthorum) a(ut) M(edus) H(ydaspes)<br />

o(bservant)’. Sed nunc ‘observari’ captari significat. OBSERVARI et honorari et captari et audiri<br />

significat, ut Plautus (Amph. 507) ‘observa<strong>to</strong><strong>te</strong> ut blande <strong>pa</strong>lpetur mulieri’ (Don. ad Adelph.<br />

2) 63 . Il significa<strong>to</strong> di audire nello scolio sembra, tuttavia, non lontano dal campo semantico<br />

di spec<strong>to</strong>, speculo, altrove registra<strong>to</strong> per observo; nel locus plautino il verbo è, infatti, traducibile<br />

con “sta<strong>te</strong> a sentire/sta<strong>te</strong> a vedere” 64 . No<strong>te</strong>vole, nella glossa donatiana, l’impiego di Georg.<br />

60 Cfr. GESSNER 1888, 56-57.<br />

61 La coincidenza non è rilevata da Gessner, la cui linea in<strong>te</strong>rpretativa valorizza in modo preminen<strong>te</strong><br />

le consonanze fra le no<strong>te</strong> a Ci<strong>ce</strong>rone e quelle a Virgilio, soven<strong>te</strong> a discapi<strong>to</strong> di ul<strong>te</strong>riori richiami.<br />

62 Qui nell’ac<strong>ce</strong>zione malevola “spiare, guardare con malignità” (captare): cfr. ASHMORE 1893, n. ad<br />

loc., secondo cui il verbo suggeris<strong>ce</strong> la posa di chi osserva at<strong>te</strong>ntamen<strong>te</strong> l’avversario per trovarne il<br />

pun<strong>to</strong> debole. Lo s<strong>te</strong>sso studioso propone, in segui<strong>to</strong>, una diversa traduzione (“perpetually<br />

criticize”) del locus: ASHMORE 1908 2, n. ad loc. La s<strong>te</strong>ssa in<strong>te</strong>rpretazione è condivisa da SOAVE 1993;<br />

BERTINI-FAGGI-REVERDITO 1994. Nel prologo, segna<strong>to</strong> da guasti <strong>te</strong>stuali, degli Adelphoe, Terenzio<br />

ricorda le critiche e gli ostacoli, spesso frapposti al suo lavoro: Postquam poeta sensit scripturam suam /<br />

ab iniquis obseruari et aduorsarios / rapere in peiorem <strong>pa</strong>r<strong>te</strong>m quam acturi sumus [...] (Ter., Adelph. 1-3).<br />

Volutamen<strong>te</strong> ambiguo il sostantivo scriptura, riferibile tan<strong>to</strong> allo stile del poeta, quan<strong>to</strong> alle singole<br />

commedie: ASHMORE 1893; DZIATZKO-KAUER 1903 2, nn. ad v. 2. Ac<strong>ce</strong>tta solo la seconda<br />

in<strong>te</strong>rpretazione SPENGEL 1879, n. ad loc.<br />

63 Dona<strong>to</strong> at<strong>te</strong>sta i valori “controllare” e “onorare”, a proposi<strong>to</strong> di observatio, anche nella glossa ad<br />

Andr. 412: PAMPHILUM HODIE OBSERVARE observatio duplex est: vel captationis vel obsequii.<br />

64 Mercurio si rivolge al pubblico, e lo invita a prestare at<strong>te</strong>nzione all’abilità, con cui Giove blandis<strong>ce</strong><br />

Alcmena: Nimis hic scitust sycophanta, qui quidem meus sit <strong>pa</strong><strong>te</strong>r. / Observa<strong>to</strong><strong>te</strong> eum, quam blande mulieri<br />

<strong>pa</strong>l<strong>pa</strong>bitur (Plaut., Amph. 506-507). Il <strong>te</strong>s<strong>to</strong>, qui riprodot<strong>to</strong>, è quello edi<strong>to</strong> da LEO 1895, che però lo<br />

colloca ai vv. 502-503. I codici plautini (BDEJFZ) registrano all’unanimità observa<strong>to</strong><strong>te</strong> quam; da<br />

ricordare, infine, lo scolio Danielino ad Aen. 11, 725, che cita il verso, con la varian<strong>te</strong> sup<strong>pa</strong>l<strong>pa</strong>tur, per<br />

<strong>te</strong>stimoniare l’equivalenza observare = in<strong>te</strong>n<strong>te</strong> aspi<strong>ce</strong>re: Ideo et adiecit ‘observans oculis’, id est in<strong>te</strong>n<strong>te</strong><br />

116

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!