04.09.2013 Views

3Eterov e)ce(te/rou sofo\v to/ te pa/lai to/ te nu=n. Ou ... - EleA@UniSA

3Eterov e)ce(te/rou sofo\v to/ te pa/lai to/ te nu=n. Ou ... - EleA@UniSA

3Eterov e)ce(te/rou sofo\v to/ te pa/lai to/ te nu=n. Ou ... - EleA@UniSA

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Siciliam quaereremus 221 . Fra gli antichi commenti ad auc<strong>to</strong>res, il sostantivo è altresì at<strong>te</strong>sta<strong>to</strong><br />

nei Commenta Bernensia a Lucano, negli scholia pseudo-lattanziani alla Tebaide e in una nota<br />

degli scholia Bembina a Terenzio, con ogni probabilità di matri<strong>ce</strong> donatiana 222 . La nota alla<br />

Pharsalia ritiene insensa<strong>to</strong>, quindi oxymorum, il nesso spe mortis (Phars. 8, 61): nessuna<br />

speranza è possibile per i morti, che non hanno sentimenti di sorta: SPE MORTIS<br />

DECEPTA IACET oxymorum: quae enim esse potuit spes in mor<strong>te</strong>, cum nihil sentiret 223 ? Parimenti<br />

assurda, secondo l’opinione dello ps.-Lattanzio, la frase quam video pronunciata da Edipo<br />

nell’invocazione, che pre<strong>ce</strong>de la maledizione ai figli (Phars. 1, 58) 224 . Il re, cieco, non può<br />

vedere nulla, ma crede di vedere le <strong>te</strong>nebre dello Stige; così lo scoliasta: QUAM VIDEO<br />

<strong>pa</strong>ene oxymoron. Quid enim caecus videt? Sed <strong>te</strong>nebras videre se credit. Nihil omnino apud superos <strong>ce</strong>rnere<br />

hoc est revera Stygem videre. La nota del codi<strong>ce</strong> Bembino rileva, infine, l’insensa<strong>te</strong>zza della<br />

locuzione cum ratione insanias di Eun. 63 225 , peraltro adatta allo stile <strong>pa</strong>radossale della<br />

comicità: (cum ratione insanias:) oxumuron (o2cu/muron) est, sed convenit [co]|myco: nam nemo sanus<br />

insanit.<br />

La settima occorrenza di oxymoron è fornita, di nuovo, dallo pseudo-Asconio ad div. Caec.<br />

3. Lo scoliasta impiega l’aggettivo per qualificare la frase di Ci<strong>ce</strong>rone, secondo cui Verre,<br />

221 Secondo CHIRON 2006, 254-255 Servio leggerebbe nel locus virgiliano e in quello di Ci<strong>ce</strong>rone la<br />

figura dell’antanaclasis, l’impiego di uno s<strong>te</strong>sso <strong>te</strong>rmine in due significati diversi.<br />

222 Lo scolio è redat<strong>to</strong> dalla seconda mano, distinguibile nella silloge; gli studiosi hanno evidenzia<strong>to</strong><br />

la possibile presenza in questa <strong>pa</strong>r<strong>te</strong> del Commen<strong>to</strong> di ma<strong>te</strong>riale donatiano, non conflui<strong>to</strong> nel<br />

Commen<strong>to</strong> a Terenzio tràdi<strong>to</strong> sot<strong>to</strong> il nome del grammatico: cfr. cap. 2.4, n. 187.<br />

223 L’in<strong>te</strong>rpretazione del locus lucaneo, suggerita dallo scoliasta, non sembra del tut<strong>to</strong> condivisibile.<br />

La spes mortis di Cornelia non è un’impossibile speranza provata dopo la mor<strong>te</strong>, ma la speranza di<br />

morire dopo aver vis<strong>to</strong> il cadavere del mari<strong>to</strong> assassina<strong>to</strong>. Speranza, tuttavia, vana: la <strong>te</strong>nebra e il<br />

mancamen<strong>to</strong>, avvertiti dalla donna, sono solo uno svenimen<strong>to</strong>: obuia nox miserae caelum lu<strong>ce</strong>mque<br />

<strong>te</strong>nebris / abstulit atque animam clausit dolor; omnia neruis / membra relicta labant, riguerunt corda, diuque / spe<br />

mortis de<strong>ce</strong>pta ia<strong>ce</strong>t (Luc., Phars. 1, 58)<br />

224 Nel lungo discorso, prima s<strong>ce</strong>na della Tebaide staziana, Edipo invoca una serie di entità infere, cui<br />

ricorda i propri inconsapevoli delitti a ti<strong>to</strong>lo di benemerenza, e chiede che i figli siano puniti per<br />

averlo disprezza<strong>to</strong>. L’elencazione iniziale comprende gli dèi inferi, la <strong>pa</strong>lude stigia e Tisifone: tunc<br />

uacuos orbes, crudum ac miserabile uitae / supplicium, os<strong>te</strong>ntat caelo manibusque cruentis / pulsat inane solum<br />

saeuaque ita uo<strong>ce</strong> precatur: / ‘Di, son<strong>te</strong>s animas angustaque Tartara poenis / qui regitis, tuque umbrifero Styx<br />

liuida fundo, / quam uideo, multumque mihi consueta uocari / adnue, Tisiphone, peruersaque uota secunda. [...]’<br />

(Stst., Theb. 1, 52-58).<br />

225 Parmenone sot<strong>to</strong>linea l’instabilità, carat<strong>te</strong>ristica primaria dell’amore, di cui sono <strong>pa</strong>r<strong>te</strong> essenziale<br />

le gelosie, gli insulti, gli odi repentini e le <strong>pa</strong>ci altrettan<strong>to</strong> improvvise. Volersi comportare secondo<br />

logica in quest’ambi<strong>to</strong> sarebbe come voler im<strong>pa</strong>zzire con raziocinio: in amore haec omnia insunt vitia:<br />

iniuriae, / suspiciones, inimicitiae, indutiae, / bellum, <strong>pa</strong>x rursum: in<strong>ce</strong>rta haec si tu postules / ratione <strong>ce</strong>rta fa<strong>ce</strong>re,<br />

nihilo plus agas / quam si des operam ut cum ratione insanias (Eun. 59-63).<br />

196

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!