25.01.2013 Aufrufe

Schwarze Nebel

Schwarze Nebel

Schwarze Nebel

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Anlaß zu weiterem Gelächter, doch weiß ich nicht, aus<br />

welchem Grunde sie dies für einen Scherz befanden.<br />

Im Brauchtum der Nordmänner wird das kriegerische Leben<br />

verehrt. Wahrlich, diese mächtigen Männer fechten unentwegt;<br />

sie befinden sich niemals im Frieden, weder untereinander<br />

noch unter anderen Stämmen ihrer Art. Sie tragen Gesänge von<br />

ihrer Kriegskunst und ihrem Heldenmut vor und glauben, daß<br />

der Tod eines Kriegers die höchste Ehre sei.<br />

Auf dem Gelage des Buliwyf trug einer der ihren einen Gesang<br />

über Kühnheit und Kampf vor, welcher viel Anklang fand,<br />

obgleich wenig Beachtung. Der starke Trank der Nordmänner<br />

verwandelt sie bald zu Tieren und streunenden Eseln; mitten in<br />

dem Gesang kam es zum Lustergusse und überdies zum Kampf<br />

auf Leben und Tod ob eines trunkenen Zankes zweier Krieger.<br />

Der Barde ließ bei all diesen Geschehnissen nicht ab von<br />

seinem Gesang; wahrlich, ich sah spritzendes Blut sein Gesicht<br />

sprenkeln, und doch wischte er es ohne eine Unterbrechung<br />

seines Gesanges weg. Dies beeindruckte mich mächtig. Nun<br />

geschah es, daß Buliwyf, welcher trunken war wie die übrigen,<br />

befahl, ich sollte ein Lied für sie singen. Er war überaus<br />

beharrlich. Da ich ihn nicht verärgern wollte, trug ich aus dem<br />

Koran vor, wobei der Übersetzer meine Worte in ihrer<br />

nordischen Zunge wiederholte. Ich ward nicht besser<br />

aufgenommen denn ihr eigener Sänger, und hinterher bat ich<br />

um Allahs Vergebung für die Behandlung Seiner heiligen<br />

Worte und überdies für die Übersetzung, (Was die Übersetzung<br />

des Korans betrifft, sind die Araber stets heikel gewesen. Die<br />

ersten Scheiche behaupteten, das heilige Buch könne nicht<br />

übersetzt werden, eine Verfügung, die offensichtlich auf<br />

religiösen Überlegungen basierte. Doch jeder, der sich an einer<br />

Übersetzung versucht hat, wird ihnen aus höchst profanen<br />

Gründen beipflichten: Arabisch ist von Natur aus eine stark<br />

verknappte Sprache, und der Koran ist in Form einer Dichtung<br />

verfaßt und somit noch konzentrierter. Die Schwierigkeiten bei<br />

der Übermittlung der wortwörtlichen Bedeutung - nicht zu<br />

36

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!