25.10.2012 Views

Laurie Bauer - WordPress.com — Get a Free Blog Here

Laurie Bauer - WordPress.com — Get a Free Blog Here

Laurie Bauer - WordPress.com — Get a Free Blog Here

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

32<br />

Reification<br />

The Macquarie Dictionary (3rd edition) defines reify as ‘to convert into or<br />

regard as a concrete thing’. Where linguistics is concerned, the problem is<br />

regarding the constructs of linguists as concrete objects which have a reality<br />

independent of the linguists who thought them up. Nowhere is that tendency<br />

stronger than with the notion of languages.<br />

One of the differences between a lay approach to the notion of a language<br />

like German and that of the linguist is that lay people tend to imagine languages<br />

having a definition ‘out there’. Linguists, on the other hand, see a language like<br />

German being made up of such agreement as there is between those people<br />

who believe that they are speaking and listening to German. In this latter view,<br />

it is very difficult to point to something and say ‘that is the German language’,<br />

though easy to point to something and say ‘that is a use of German’. Part of the<br />

distinction between prescriptive and descriptive approaches to language lies in<br />

whether we believe that there is some external reality to which we can refer for<br />

how ‘the language’ ought to be. Most linguists would say there is no such external<br />

authority except an artificial one imposed by a certain class of speakers. To<br />

find out what the language is like, we have to observe the behaviour of its speakers.<br />

If speakers of English say It is me, then It is me is part of the English language,<br />

even if some self-appointed guardians tell us that we ought to prefer It<br />

is I. (See further, section 1.)<br />

But even linguists reify languages. We find statements like ‘English has no<br />

future tense’ (Palmer 1971: 193), ‘German is a V2 language’, or ‘Our primary<br />

concern . . . is to describe the grammar of English’ (Quirk et al. 1985: 14). Most<br />

of the time, this is probably a harmless enough metaphor. But it does set up languages<br />

as realities. Formulations such as ‘English does not allow us to . ..’are<br />

worse. <strong>Here</strong> the language is not only reified but in some sense made animate.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!