21.04.2013 Views

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Segundas adiciones y correcciones al DAI 221<br />

tagarrillo “planta montesina”, metatético <strong>de</strong> terraguillo “mata aromática”, <strong>de</strong>l<br />

romand. TÉRRA 411 .<br />

p. 448: el nav. taguitón presenta una var. en Tarazona, altoguitón “huevo tonto”,<br />

según Gargallo 1985:53; insértese <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:48 ta/ehal “bazo” <<br />

ár. †iål; <strong>de</strong> DAX 1719 taheruc “halcón” que, aunque dado en el texto como<br />

nombre persa <strong>de</strong> una var., parece mera alteración <strong>de</strong> tagarote, q.v., y tahya v.<br />

atahya.<br />

p. 449: hay que insertar el ju<strong>de</strong>o-esp. tákya “bonete” < and. †áqya < neoár.<br />

†åqiyah, q.v.; <strong>de</strong> GP 63, las var. atalc(h) y, <strong>de</strong> GP, talc como cs. <strong>de</strong> talco.<br />

p. 450: hay que insertar el ct. talfinar “engredar (paños <strong>de</strong> lana)” y talfinaire<br />

“engredador” 412 . Se trata <strong>de</strong> reflejos <strong>de</strong>l and. †aflí, dicho concretamente <strong>de</strong>l tejido así<br />

tratado (v. DAA 331, menos precisamente en DS II:49), adjetivo <strong>de</strong> formación y<br />

evolución semántica local, formado sobre el ár. †afål que sólo significa “barro seco”:<br />

es un testimonio más <strong>de</strong> la importancia <strong>de</strong> la contribución and. a las técnicas<br />

industriales <strong>de</strong> Occi<strong>de</strong>nte. En tamanco añádase el ast. tamangu “pequeño y<br />

regor<strong>de</strong>te”.<br />

p. 451: insértese en tambor, <strong>de</strong> GP 122, la var. tanbor; <strong>de</strong> DAX 1725, tamutz<br />

“cuarto mes <strong>de</strong>l calendario hebreo” < hb. tammuz.<br />

p. 452: añádase tan(n)in v. altannyn; <strong>de</strong> López <strong>de</strong> Arenas 1912:182, tanquil<br />

“línea perpendicular; hilo a plomo”, prob. < ár. tamk°n “dominio; gravitación”; <strong>de</strong><br />

Herrera & Vázquez 1982:206-209, taon v. althaun, y taoz v. taccie.<br />

p. 453: hay que insertar el romandalusismo can. tarago/untía < and. †urquntíyya<br />

< lt. dra&contæa; taraxen v. altharas. En la misma p., en el artículo tarbuche, hay<br />

que corregir la voz tr. como tarbus÷, añadiendo una referencia a tarpúfi.<br />

p. 454: tal vez haya que insertar tarego “bote <strong>de</strong> oro o plata”, <strong>de</strong> LHP 614,<br />

comentado en Corriente 2004b: 92, si es var. <strong>de</strong> tareco, como lo son ciertamente los<br />

ast. tariegu “puchero <strong>de</strong> barro” y tarecu “trasto” <strong>de</strong> García Arias 2006:37; insértese<br />

tarf v. atarf.<br />

p. 455: hay que insertar en taronja la var. toronia <strong>de</strong> GP 123; la var. ju<strong>de</strong>o-esp.<br />

tarpúfi <strong>de</strong> tarbuche, q.v.; en conexión con tarraz-borraz, el can. tarraz “curruca<br />

tomillera”, <strong>de</strong>l ár. tarrås “armado <strong>de</strong> escudo”, alusivo a la coloración distinta <strong>de</strong><br />

pecho y cuello <strong>de</strong> esta ave; a tarquí(n) sugiere García Arias 2006:219 añadir<br />

tarquina “brizna, pella”; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:49, tarsi “palpebras todas <strong>de</strong><br />

los ojos”, que las autoras i<strong>de</strong>ntifican con ár. †araf “extremo”, aunque pue<strong>de</strong> haber<br />

confusión con el étimo ár. <strong>de</strong> atarf (v. n. a p. 238) 413 . En tártaro, da García Arias<br />

2006:219-220 un testimonio leo. pannos tartari <strong>de</strong> 1327 que aconseja revisión,<br />

pues no será “tártaro”, sino con toda probabilidad corrupción <strong>de</strong> tufitar°, gentilicio<br />

<strong>de</strong> Tufitar, en Juzistán, ciudad muy reputada en todo el orbe islámico por su industria<br />

<strong>de</strong> brocados o d°båj 414 ; seguramente no <strong>de</strong>jaron <strong>de</strong> falsificarse en Almería como nos<br />

consta <strong>de</strong> las principales manufacturas textiles orientales, y ello nos lleva a suponer<br />

411 V. Corriente 2000-2001:204 y n. 3.<br />

412 Dato proporcionado por la Dra. Dña. Montserrat Durán, y transmitido por las Dras. Dña.<br />

Dolors Bramon y Dña. Rosa Lluch, y proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> un texto que se encuentra en el Archivo<br />

<strong>de</strong> la Corona <strong>de</strong> Aragón, fondo S. Juan <strong>de</strong> Jerusalén, vol. 851, Llibre major <strong>de</strong> Nicolau<br />

Colomer, <strong>de</strong> fecha 6/3/1617.<br />

413 En DAA hay algunos ejemplos <strong>de</strong> aplicación <strong>de</strong> esta voz a los ojos.<br />

414 V. EI 2 IX:432 y Yåq¤t II:30.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!