21.04.2013 Views

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

212 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />

abandone” 373 ; olla “remolino <strong>de</strong> agua en el río” <strong>de</strong> LHP 427, var. aún viva en cs. <strong>de</strong><br />

foula en p. 324. Con respecto a olé, incluido en p. 493 como falso arabismo, por las<br />

razones allí dadas, nos parece actualmente que todos nos hemos equivocado algo<br />

acerca <strong>de</strong> esta voz, ya que, aun no siendo posible <strong>de</strong>rivarla <strong>de</strong>l ár. wallåh, sí lo sería<br />

sin problemas, fonéticos ni semánticos, <strong>de</strong> su sinónimo wal$ilåh(i), que en and. se<br />

habría pronunciado con imålah, como refleja Alcalá, estando este alomorfo<br />

registrado en and., vgr., en DAA 25, por lo que cabe pensar que el juramento con el<br />

nombre no abreviado <strong>de</strong> Dios hubiera sido frecuente antes <strong>de</strong> imponerse la forma<br />

generalizada en ár. cl. y neoár.<br />

p. 409: inclúyase, <strong>de</strong> GP 112, orcob arrami “touiello <strong>de</strong>l sagitario”, var.<br />

orcobarami, < neoár. #urq¤b arråm°, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch con la estrella 23<br />

<strong>de</strong> Sagitario; <strong>de</strong> DAX 1324, orlla “cola <strong>de</strong> un animal”, en realidad, sólo la gorda <strong>de</strong>l<br />

cor<strong>de</strong>ro <strong>de</strong> raza oriental, < ár. alyah = hb. alyåh 374 ; el pt. y gl. osga “salamanquesa”,<br />

<strong>de</strong>l and. wáz@a < ácl. waza@ah, pese a las dudas <strong>de</strong> Machado <strong>de</strong> que sea arabismo 375 ,<br />

no pareciendo dudosa su importación por mozárabes bilingües, como eufemismo<br />

provocado por el supersticioso rechazo a este útil animal 376 ; suprímase, sin embargo,<br />

la relación propuesta con el ast. alagüezo “falsa víbora”, ante las buenas razones <strong>de</strong><br />

García Arias 2006:253-255. Añádase luego a oveth la var. leo. oveite, <strong>de</strong> LHP 443,<br />

y ov/ue<strong>de</strong> y ou/vete, <strong>de</strong> DO 273.<br />

p. 4<strong>10</strong>: insértese palgamoni v. falgamoni.<br />

p. 411: en DAX 1352, pari<strong>de</strong>s “pirita” es correcto etimológica (cf. buritassen),<br />

pero no textualmente, puesto que el texto interpreta como “marcasita”, y esto es<br />

corroborado por Payne Smith 1879-1901:1946, que confirma esta acepción para el<br />

sir. ∏lytws pwry†ys

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!