estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...
estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...
estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
198 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
almoháter); <strong>de</strong> GP 98, hcat toloh alfegr “linna <strong>de</strong>l subimiento <strong>de</strong> la claridat <strong>de</strong>l<br />
sol”, < neoár. xa†† †ul¤# alfajr, he < ár. hå$ “nombre <strong>de</strong> letra” (v. también kantoz),<br />
añádase la var. afe <strong>de</strong> he (aquí) <strong>de</strong> DAX 84; heam v. alhem; hedian v. alhedia(n),<br />
y en hégira inclúyase la var. alhigere <strong>de</strong> GP 39.<br />
p. 344: hay que insertar, <strong>de</strong> García Salinero 1968:130, el hebraísmo no asimilado<br />
heical “lugar sagrado <strong>de</strong> un templo” < hb. hækål, reflejado a través <strong>de</strong>l ár. haykal;<br />
<strong>de</strong>l mismo autor, obra y p. helga “argolla”, <strong>de</strong>l étimo <strong>de</strong> a<strong>de</strong>lga, q.v.; heite<br />
“gualdrapa” <strong>de</strong> LHP 289, comentada en Corriente 2004b:83, < and. áy†i,<br />
anteriormente documentado sólo como “colgadura <strong>de</strong> altar o pared”, <strong>de</strong>rivado con<br />
sufijo atributivo <strong>de</strong>l ár. å$i† “muro”. En esta acepción no es una var. <strong>de</strong> alhaite,<br />
como se implica al final <strong>de</strong> dicha entrada en DO 196, al citar como testimonio las<br />
spolas heites cum artarfes, también comentadas en la última voz. Luego hay que<br />
insertar helam v. alhulem; helgado y helgadura v. fel/rga en n. a p. 322; hemace<br />
v. humadich. A propósito <strong>de</strong> herre que herre, conviene recordar que el giro entrar<br />
con haches y erres por “tener malas cartas” parece también referirse a la misma<br />
grosera expresión que usarían los jugadores al recibirlas 326 . Insértese también, <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:133, hesme y alheasme o alheasine “herida que rompe<br />
hueso <strong>de</strong> la cabeza” < ár. håfiimah; hetus v. kantoz; hezagi v. azhagi; hiles v.<br />
alhileg; <strong>de</strong> DAX <strong>10</strong>04, hezleche “especie <strong>de</strong> ave”, según el texto y los editores,<br />
pero parece errata por *ha/eriliche < and. harílij < neoár. hal°la/ij “mirobálano”,<br />
planta que el texto editado por Möller&Viré 1988:136 y 254 cita precisamente como<br />
tratamiento <strong>de</strong> algunas enfermeda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los azores. En cuanto a hierba borit<br />
“jabonera”, en DAX <strong>10</strong>05, es hebraísmo culto, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>l texto bíblico, < hb.<br />
borit.<br />
p. 345: hay que insertar hlfagara v. alfagara; <strong>de</strong> DAX <strong>10</strong>12, hodayriet “especie<br />
<strong>de</strong> águila” < ár. xudåriyyåt; <strong>de</strong> García Salinero 1968:132, holivela “pinza <strong>de</strong><br />
cantero”, prob. dim. irónico, *xuláywala, <strong>de</strong>l étimo and. <strong>de</strong> alfiler, q.v.; <strong>de</strong> GP 98,<br />
hoonc alhaya “pescueço <strong>de</strong> la culuebra”, var. houe halue y haonc alhaue, < neoár.<br />
#unq alayyah, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1959:217 como Alpha <strong>de</strong> la Serpiente; el<br />
hápax hotege <strong>de</strong> LHP 292, explicado en Corriente 2004b: 83 como un chubasquero<br />
<strong>de</strong> jinete, <strong>de</strong>l ár. hawdaj “palanquín”. En la misma p. hay que insertar la var. habara<br />
<strong>de</strong> hubara; <strong>de</strong> GP 98 hot “ligno indico” < neoár. #¤d hind° “áloe”; hualçaba, var.<br />
ve el çahba, vel cahba y ve el cahba, “et el lobo”, cuyo texto aparece más<br />
completo en DAX “centauro et el lobo”, aclarable gracias a Kunitzsch 1959:215,<br />
don<strong>de</strong> Centauro recibe el sinónimo neoár. åmil assabu# “portador <strong>de</strong> la fiera” 327 .<br />
Finalmente, enviar hucha al apéndice <strong>de</strong> falsos arabismos, e insertar hyles v.<br />
alhileg.<br />
p. 346: insértese, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:230, humadich y hemace acteregi<br />
“ácido <strong>de</strong> la cidra” < neoár. ummå∂ al$utruj.<br />
p. 347: insértese iaharic v. algicarech, <strong>de</strong> DAX <strong>10</strong>37, iahar<strong>de</strong>nquet,<br />
interpretado por los editores como “gavilán” con interrogación, en realidad, el neop.<br />
©årdånag “<strong>de</strong> mediano tamaño”; iamilas “ave marina” < ár. jam°lah “aves marinas<br />
blancas”; ibrange v. alberengi; ichor v. achor; iesera v. alserach; iezemen v.<br />
alzamane; <strong>de</strong> DAX 67, ifçimiçin “cuscuta”, corrupción <strong>de</strong>l neoár. af°‡im¤n < gr.<br />
epíthymon, y luego iabar v. algebar; iahselet v. jahafalet, y iahuzahar “nodo<br />
326<br />
Confirmada por la entrada herra en Bajo&Maíllo 2005:707, como comentamos en<br />
Corriente 2005:<strong>10</strong>8.<br />
327<br />
Sabida es la ambigüedad semántica <strong>de</strong> este término, acerca <strong>de</strong>l cual, v. DAA 242.