21.04.2013 Views

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

198 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />

almoháter); <strong>de</strong> GP 98, hcat toloh alfegr “linna <strong>de</strong>l subimiento <strong>de</strong> la claridat <strong>de</strong>l<br />

sol”, < neoár. xa†† †ul¤# alfajr, he < ár. hå$ “nombre <strong>de</strong> letra” (v. también kantoz),<br />

añádase la var. afe <strong>de</strong> he (aquí) <strong>de</strong> DAX 84; heam v. alhem; hedian v. alhedia(n),<br />

y en hégira inclúyase la var. alhigere <strong>de</strong> GP 39.<br />

p. 344: hay que insertar, <strong>de</strong> García Salinero 1968:130, el hebraísmo no asimilado<br />

heical “lugar sagrado <strong>de</strong> un templo” < hb. hækål, reflejado a través <strong>de</strong>l ár. haykal;<br />

<strong>de</strong>l mismo autor, obra y p. helga “argolla”, <strong>de</strong>l étimo <strong>de</strong> a<strong>de</strong>lga, q.v.; heite<br />

“gualdrapa” <strong>de</strong> LHP 289, comentada en Corriente 2004b:83, < and. áy†i,<br />

anteriormente documentado sólo como “colgadura <strong>de</strong> altar o pared”, <strong>de</strong>rivado con<br />

sufijo atributivo <strong>de</strong>l ár. å$i† “muro”. En esta acepción no es una var. <strong>de</strong> alhaite,<br />

como se implica al final <strong>de</strong> dicha entrada en DO 196, al citar como testimonio las<br />

spolas heites cum artarfes, también comentadas en la última voz. Luego hay que<br />

insertar helam v. alhulem; helgado y helgadura v. fel/rga en n. a p. 322; hemace<br />

v. humadich. A propósito <strong>de</strong> herre que herre, conviene recordar que el giro entrar<br />

con haches y erres por “tener malas cartas” parece también referirse a la misma<br />

grosera expresión que usarían los jugadores al recibirlas 326 . Insértese también, <strong>de</strong><br />

Vázquez&Herrera 1989:133, hesme y alheasme o alheasine “herida que rompe<br />

hueso <strong>de</strong> la cabeza” < ár. håfiimah; hetus v. kantoz; hezagi v. azhagi; hiles v.<br />

alhileg; <strong>de</strong> DAX <strong>10</strong>04, hezleche “especie <strong>de</strong> ave”, según el texto y los editores,<br />

pero parece errata por *ha/eriliche < and. harílij < neoár. hal°la/ij “mirobálano”,<br />

planta que el texto editado por Möller&Viré 1988:136 y 254 cita precisamente como<br />

tratamiento <strong>de</strong> algunas enfermeda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los azores. En cuanto a hierba borit<br />

“jabonera”, en DAX <strong>10</strong>05, es hebraísmo culto, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>l texto bíblico, < hb.<br />

borit.<br />

p. 345: hay que insertar hlfagara v. alfagara; <strong>de</strong> DAX <strong>10</strong>12, hodayriet “especie<br />

<strong>de</strong> águila” < ár. xudåriyyåt; <strong>de</strong> García Salinero 1968:132, holivela “pinza <strong>de</strong><br />

cantero”, prob. dim. irónico, *xuláywala, <strong>de</strong>l étimo and. <strong>de</strong> alfiler, q.v.; <strong>de</strong> GP 98,<br />

hoonc alhaya “pescueço <strong>de</strong> la culuebra”, var. houe halue y haonc alhaue, < neoár.<br />

#unq alayyah, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1959:217 como Alpha <strong>de</strong> la Serpiente; el<br />

hápax hotege <strong>de</strong> LHP 292, explicado en Corriente 2004b: 83 como un chubasquero<br />

<strong>de</strong> jinete, <strong>de</strong>l ár. hawdaj “palanquín”. En la misma p. hay que insertar la var. habara<br />

<strong>de</strong> hubara; <strong>de</strong> GP 98 hot “ligno indico” < neoár. #¤d hind° “áloe”; hualçaba, var.<br />

ve el çahba, vel cahba y ve el cahba, “et el lobo”, cuyo texto aparece más<br />

completo en DAX “centauro et el lobo”, aclarable gracias a Kunitzsch 1959:215,<br />

don<strong>de</strong> Centauro recibe el sinónimo neoár. åmil assabu# “portador <strong>de</strong> la fiera” 327 .<br />

Finalmente, enviar hucha al apéndice <strong>de</strong> falsos arabismos, e insertar hyles v.<br />

alhileg.<br />

p. 346: insértese, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:230, humadich y hemace acteregi<br />

“ácido <strong>de</strong> la cidra” < neoár. ummå∂ al$utruj.<br />

p. 347: insértese iaharic v. algicarech, <strong>de</strong> DAX <strong>10</strong>37, iahar<strong>de</strong>nquet,<br />

interpretado por los editores como “gavilán” con interrogación, en realidad, el neop.<br />

©årdånag “<strong>de</strong> mediano tamaño”; iamilas “ave marina” < ár. jam°lah “aves marinas<br />

blancas”; ibrange v. alberengi; ichor v. achor; iesera v. alserach; iezemen v.<br />

alzamane; <strong>de</strong> DAX 67, ifçimiçin “cuscuta”, corrupción <strong>de</strong>l neoár. af°‡im¤n < gr.<br />

epíthymon, y luego iabar v. algebar; iahselet v. jahafalet, y iahuzahar “nodo<br />

326<br />

Confirmada por la entrada herra en Bajo&Maíllo 2005:707, como comentamos en<br />

Corriente 2005:<strong>10</strong>8.<br />

327<br />

Sabida es la ambigüedad semántica <strong>de</strong> este término, acerca <strong>de</strong>l cual, v. DAA 242.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!