21.04.2013 Views

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

218 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />

muchos súbditos <strong>de</strong> la Corona <strong>de</strong> Aragón, aragoneses y catalanes, que <strong>de</strong>jaron<br />

huella importante en las hablas murcianas. Insertar sararach v. marath; en saratà<br />

la var. çaratan, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Herrera&Vázquez 1981:147-150; sardone “especie<br />

<strong>de</strong> tafetán” <strong>de</strong> LHP 571, probable errata por sardane y var. <strong>de</strong> zarzahán en p. 477<br />

(v. también Corriente 2004b: 91); luego, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:45, sargi y<br />

sarm “(el) recto” < ár. fiaraj y surm respectivamente; el berberismo can. sargana<br />

“pejerrey”, <strong>de</strong>l br. tasargal(t) o tas≈rgan, a través <strong>de</strong>l mar. s≈rgana; <strong>de</strong> DAX 1620,<br />

saroch “especie <strong>de</strong> halcón”, que parece abreviado <strong>de</strong> çarach<strong>de</strong>m (q.v. en n. a p.<br />

274); las var. sarrazin(o), se/arrazines y cerrazine/os <strong>de</strong> sarraceno en GP 120;<br />

Vázquez&Herrera 1989:<strong>10</strong>5, sarrha alsabian “epilepsia infantil” < neoár. ßar#<br />

aßßibyån, que no es var. <strong>de</strong> alsarha, como creen las autoras 400 ; sashane v. sabane.<br />

p. 437: hay que insertar en saurí, <strong>de</strong> García Arias 2006:229, el ast. zahoril<br />

“espabilado; raquítico; entrometido”; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:196, sauich, such<br />

o alsuich “tisana <strong>de</strong> cebada” < ár. (as)saw°q; el hápax saturca <strong>de</strong> LHP 572, don<strong>de</strong><br />

no ha sido entendido, pues se trataría <strong>de</strong> un tipo <strong>de</strong> <strong>de</strong>coración para la entrada a<br />

palacio, en los términos <strong>de</strong>scritos en Corriente 2004b:92; <strong>de</strong> GP 120 y DAX, 406<br />

sauel v. xauel; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:201, sauf(e), seufe o suf “lana” (<strong>de</strong>l<br />

étimo ár. <strong>de</strong> alçufa) 401 ; <strong>de</strong> DAX 1621 saxe (var. saxos y xaxes) “especie <strong>de</strong> tórtola”,<br />

en realidad “paloma roquera” (cf. ct. xixella en seixa); <strong>de</strong> DAX 1622, saytarache<br />

“belesa” < ár. fiay†araj < sáns. ©itraka 402 , el hápax scarue <strong>de</strong> DO 277 “tela fina <strong>de</strong><br />

lino” (cf. ejarbe), el tecnicismo médico sebel “opacidad <strong>de</strong> la córnea” < ár. sabal,<br />

proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Herrera&Vázquez 1982: 179-181; ibí<strong>de</strong>m, scelita “cierto electuario”<br />

< neoár. fiil°‡å, pero neop. fial°fiå; ibí<strong>de</strong>m, pp. 256-258, scangibin, scaniabin<br />

schingibin, sajingibin, squngebi, schingerin, squizibin y squincibin con la var.<br />

mejor sacaniabin en Vázquez 1998:783, “oximiel” < ár. sakanjab°n < neop. sik<br />

anguben “miel <strong>de</strong> vinagre”; sceiaret v. sabiarat, scaculos v. ascachilos, scyuan v.<br />

siban; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:179, sechirusiae “escirroso”, <strong>de</strong> la grafía neoár.<br />

∏sqyrwsy< (cf. sephiros); <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:259, seda alhadid “orín” <<br />

neoár. ßada$ alad°d, y se<strong>de</strong>f “almejas” < ár. ßadaf; sedar v. alsedar; <strong>de</strong> GP 120,<br />

sedinech < neoár. fiåflanj “hematites”, con las var. sa<strong>de</strong>negi, s(c)e<strong>de</strong>negi y sedine<br />

en Vázquez&Herrera 1989:251; ibí<strong>de</strong>m, p. 259, sefaiha “láminas” < ár. ßafå$i;<br />

sehnah v. gena, semia v. (axera) azemia, seiar v. sabiara(t); el nuevo arabismo<br />

can. seifía “mojarra”, lusismo, <strong>de</strong>l and. sayfíyya = ár. cl. sayfiyyah “en forma <strong>de</strong><br />

espada”, q.v. En la misma p., los datos <strong>de</strong> Karbstein 2002:192 hacen pensar que<br />

sebestán entró directamente al iberorrom., sin pasar por el fr.<br />

p. 438: <strong>de</strong>be insertarse selami v. alselamiat; semach v. alzemach; semachu v.<br />

alsamach; semin v. alzemoue; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:260, semen(um)<br />

“manteca” < ár. samn; ibí<strong>de</strong>m, p. 261, semid, var. <strong>de</strong> acemite, q.v.; ibí<strong>de</strong>m, p. 139,<br />

senan “cosa <strong>de</strong> dientes” < ár. asnån; ibí<strong>de</strong>m, p. 260, semba<strong>de</strong>gi “esmeril” 403 <<br />

neoár. sunbåflaj < <strong>de</strong>l ph. reflejado por neop. sonbå<strong>de</strong> (var. (a)zumbedic y<br />

azumberic en GP 70); senasen(e) y senasepe v. alsenasen; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera<br />

400 En cuanto a riha alsabian “ventosida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los niños”, a pesar <strong>de</strong> esta versión en Ruyzes,<br />

parece ser mera corrupción en el primer elemento <strong>de</strong> sarrha; cf. maseda.<br />

401 En el contexto <strong>de</strong> Ruyzes la conexión con isfanj “esponja” es semántica, sin otra confusión<br />

que la introducida por los comentaristas y traductores.<br />

402 Meyerhof 1940:184 explica la frecuente confusión <strong>de</strong> esta planta con la fumaria, ár.<br />

fiåhtarraj, <strong>de</strong>l persa medio que da el neop. fiåh tarre “hierba <strong>de</strong>l rey”.<br />

403 Las autoras comentan la confusión <strong>de</strong> Ruiyzes al traducir por “escoria <strong>de</strong> hierro”.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!