21.04.2013 Views

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Segundas adiciones y correcciones al DAI 199<br />

planetario”, <strong>de</strong>l neoár. jawzahr < pahl. gøzihr 328 ; las referencias ianeta v. atzanet,<br />

iaro v. (en)xara y, finalmente, ileij e iliej v. alhileg.<br />

p. 348: añádase iracha e iragan a iraches; insértese el can. (gofio <strong>de</strong>) irichen, o<br />

sea, <strong>de</strong> trigo, don<strong>de</strong> el término aborigen es obvio pariente <strong>de</strong>l br. ird≈n; istimbre v.<br />

alistimbre; ibí<strong>de</strong>m, p. 38, ithmaei<strong>de</strong>m “uso <strong>de</strong> los huesos”, var. hatham, < ár.<br />

itmåm #iΩåm, cuyo primer constituyente es dudoso, a menos que se refiera a su<br />

completa formación (cf. “uso <strong>de</strong> razón”); iuleb v. n. a julepe; iulem v. alalem;<br />

iundibu<strong>de</strong>st v. gen<strong>de</strong>buster; en izar añádase las vars. leo. izale, liçare e yzare <strong>de</strong><br />

DO 253.<br />

p. 349: añádase a jabalcón la var. can. jibrón.<br />

p. 351: hay que insertar el ju<strong>de</strong>o-esp. jaflrar “hacer preparativos <strong>de</strong> fiesta”,<br />

híbrido romand. *a∂ir+ÁR, basado en el and. á∂ir = ár. cl. å∂ir “dispuesto”,<br />

q.v.; <strong>de</strong> García Arias 2006:69 jafes var. ast. <strong>de</strong> jaez; <strong>de</strong> GP 99, jahafalet elfaraz “el<br />

rostro <strong>de</strong>l caballo”, var. jahselet alfaraz y iahselet alfaraç, < neoár. jafalat alfaras<br />

“belfo <strong>de</strong>l caballo”, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:6 con el paraje ocupado por<br />

Ómicron y Fl. 2 <strong>de</strong> Andrómeda; jája v. Axa.<br />

p. 352: hay que insertar el ju<strong>de</strong>o-esp. jaltizíkos “lisonjas”, hibridación construída<br />

sobre el and. xál(a)ti = ár. cl. xålat° “mi tía materna”, y jam/n “tío” < and. #ámm =<br />

ár. cl. #amm “tío paterno”, q.v. En jamete hay que añadir la var. xamito, <strong>de</strong> DO<br />

253, cuya propuesta <strong>de</strong> abandonar el étimo gr. <strong>de</strong> Corominas no suscribimos.<br />

p. 353: en ella conviene insertar con la ortografía <strong>de</strong> Nehama el ju<strong>de</strong>o-esp.<br />

jandrá„o y <strong>de</strong>r. relacionados con andrajo (q.v.); el también ju<strong>de</strong>o-esp. janíno<br />

“simpático” (< and. anín “compasivo”: cf. alhanin); los nuevos arabismos mur.<br />

jampón “guapo” y can. jampona “guapa” (<strong>de</strong>r., al parecer <strong>de</strong> hampa, q.v.); can.<br />

jandorro “sucio, abandonado” (a estudiar en conexión con andorra, andrajo, etc.),<br />

el mur. janglón “racimo <strong>de</strong>smedrado”, <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991, <strong>de</strong> un híbrido romand.<br />

*#anqud+ÓN; la var. xaqueca <strong>de</strong> jaqueca <strong>de</strong> Vázquez 1998:783, también ast.<br />

según García Arias 2006:221; el can. jarabandino o jaramandín “árabe”, prob. <<br />

ár. sr. xårib idd°n “irreligioso”, q.v.; en jarabe las var. ast. xarabe, <strong>de</strong> García Arias<br />

2006:222, y x/sorope y xorop(e), <strong>de</strong> GP 127.<br />

p. 354: hay que insertar en jareta el ast. xareta <strong>de</strong> García Arias 2006:223, los<br />

nuevos arabismos mur. jariega “comida <strong>de</strong>masiado cocida”, <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991,<br />

var. <strong>de</strong> aixareca, q.v., y can. (cabra) jarifa “montaraz”, que inci<strong>de</strong> sobre el cs.<br />

g/jarifo, favoreciendo una <strong>de</strong>rivación <strong>de</strong> la raíz ár. {x†rf}.<br />

p. 355: hay que insertar el ju<strong>de</strong>o-esp. jaryéntarse “agusanarse” y jaryénto<br />

“agusanado”, <strong>de</strong>r. <strong>de</strong>l and. xárya “excremento”, q.v., el antropónimo fem. Jafiá,<br />

equivalente <strong>de</strong>l ya antes comentado Axa, jafiabí “sin vali<strong>de</strong>z” (< and. xafiabí “<strong>de</strong><br />

ma<strong>de</strong>ra” 329 ), jafifúrro (< and. arfúfi “roncero”), sinónimo <strong>de</strong> jafipa©o “don nadie”<br />

(contaminado, al menos, por gazpacho, q.v.), java©í©i “chufa” (< neoár. abb<br />

#az°z) , jáyre “medios”, <strong>de</strong>l étimo <strong>de</strong> caire, q.v., y jazinénto “enfermizo”, <strong>de</strong>l<br />

étimo <strong>de</strong> hacino, q.v. Insértese en jasmim las var. alicimin, <strong>de</strong> DAX 114, y ast.<br />

xazmín, <strong>de</strong> García Arias 2006:223; el ju<strong>de</strong>o-esp. jeña, como var. <strong>de</strong>l cs. alheña,<br />

q.v.; <strong>de</strong> Herrera&Vázquez 1981-83:82, jectigacion “convulsión”, corrupción y<br />

latinización <strong>de</strong> ár. alixtilåj, <strong>de</strong>mostrada por la grafía alternativa achtalegi en una<br />

traducción lt. <strong>de</strong>l Qån¤n <strong>de</strong> Avicena.<br />

328 V. DAA <strong>10</strong>9. Hay una var. iauzalhares en DAX <strong>10</strong>37.<br />

329 Cf. IQ 19/14/4, wát tusammá wahu biál al#úd “y tú serás nombrado, y él, como si fuera<br />

<strong>de</strong> palo (= preterido)”.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!