21.04.2013 Views

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Segundas adiciones y correcciones al DAI 131<br />

al$iq#åd; ibí<strong>de</strong>m, p. 14, alachdain “venas yugulares” < neoár. al$axda#ayn 41 ;<br />

ibí<strong>de</strong>m, p. 79, alchars y alchaser v. alchsarar, y p. 7, alachuc y alachuin “región<br />

lumbar”, reflejos <strong>de</strong>l sg. y dual, respectivamente, <strong>de</strong>l neoár. aqw(ayn).<br />

p. <strong>10</strong>8: <strong>de</strong>be añadirse a alacrán 2 la var. aliaquan, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong><br />

Herrera&Vázquez 1981:140-142; <strong>de</strong> Vázquez 1993:207, aladar “galope” < ár.<br />

al$i∂år; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:168, aladarach “percepción” < ár. al$idråk; <strong>de</strong><br />

GP 18-19, ala<strong>de</strong>ere o alah<strong>de</strong>re “las duennas” < ár. al#aflår°/å “las vírgenes”, y su<br />

sg. aladra < al#aflrå$, nombres alternativos <strong>de</strong> al#uflrah “ciertas estrellas <strong>de</strong>l Can<br />

Mayor”, según Kunitzsch 1961:42 y 116 y 1959:<strong>10</strong>3. En aladul, <strong>de</strong>be añadirse, <strong>de</strong><br />

GP 12, el más correcto adalu “Acuario” y su var. adalum, y lalaul <strong>de</strong> GP <strong>10</strong>1,<br />

“cuadrado <strong>de</strong> Pegaso”, que es exactamente, según Kunitzsch 1961:52, el conjunto<br />

<strong>de</strong> las estrellas Delta, Gamma, Beta y Alpha <strong>de</strong> dicha constelación.<br />

p. <strong>10</strong>9: hay que insertar alafagera, var. <strong>de</strong> alfagara (según n. a p. 152); <strong>de</strong> GP 18,<br />

alaffar “pestannas” < ár. al$afifår , i<strong>de</strong>ntificado en Kunitzsch 1961:37-38 con<br />

ciertas estrellas <strong>de</strong> Cáncer y Leo; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:70, alaferse<br />

“timpanitis” < neoár. riyå al$afrisah 42 ; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:168, alagiemi<br />

“bárbaro” < ár. al$a#jam°; alagina, alahakam y alahacamas, var. también <strong>de</strong><br />

alcama (en p. 132); <strong>de</strong> GP 17, alah(a)bor v. aza(h)ra; <strong>de</strong> GP 19, alahanc “cabrón”<br />

< ár. al#anz, y alahannez < ár. al#annåz “cabrerizo”, var. <strong>de</strong> al#ayy¤q “Cabrillas”,<br />

según Kunitzsch 1961:43 43 ; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:127, alahadate<br />

“adolescencia” < ár. aladå‡ah; alahaufegi v. alhafagi; alah<strong>de</strong>re v. ala<strong>de</strong>ere; <strong>de</strong><br />

GP 19, alahelem “sennas” < ár. al$a#låm, i<strong>de</strong>ntificadas por Kunitzsch 1961:36 con<br />

Beta, Theta y Gamma <strong>de</strong>l Auriga; alahoeyt “guardadores” 44 < ár. al#awå$ifl,<br />

i<strong>de</strong>ntificado en Kunitzsch 1961:45 con Ny, Beta, Xi y Gamma <strong>de</strong>l Dragón; alaho/ue<br />

v. alaoe.<br />

p. 1<strong>10</strong>: hay que añadir a ala(l)me las var. zoramen, çulame, çuramen,<br />

cura/emne, zarama, zulame, zura(ha)men y zuramine <strong>de</strong> DO 288 y ast.<br />

zura(ha)men, z/çulamine, çurame y curamen, <strong>de</strong> García Arias 2006:39-40; <strong>de</strong><br />

Vázquez&Herrera 1989:70 (al)alem y iulem “dolor” < ár. al$alam; <strong>de</strong> Gómez Ortín<br />

1991, el mur. alaluya “arrebatiña”, prob. < and. ya #ala llúl, ya #ala llúl “¡a la rica<br />

golosina!” 45 . Luego, el artículo alalimón <strong>de</strong>be ser rehecho enteramente, a la luz <strong>de</strong><br />

un romance popular con el estribillo “a la lima al alimón, te vas a quedar soltera”,<br />

seguramente mucho más antiguo que la acepción tauromáquica <strong>de</strong> al alimón, “en<br />

pareja” 46 , si tenemos en cuenta la datación tardía <strong>de</strong>l toreo a pie; en realidad, parece<br />

41 No creemos, en cambio, que alchada sea el sg. correspondiente, puesto que <strong>de</strong>signa<br />

claramente algo próximo, pero muy diferente, el colodrillo, por lo que llevaría razón Steiger<br />

al i<strong>de</strong>ntificarlo con qå#idah “base (<strong>de</strong>l cráneo)”. Luego, por proximidad, ha habido<br />

contaminación semántica.<br />

42 Así lo transmiten <strong>de</strong>l Qån¤n <strong>de</strong> Avicena las autoras, pero los diccionarios sólo traen farsah.<br />

43 Quien, sin embargo, señala en p. 44 la aplicación ocasional <strong>de</strong> al#anz a Épsilon <strong>de</strong>l Auriga.<br />

DAX 126, en cambio, da sólo la lección alohoeyt. V. ala(a)yoc.<br />

44 Nuevo indicio <strong>de</strong> escaso conocimiento por parte <strong>de</strong> aquellos traductores <strong>de</strong>l ár. cl., y <strong>de</strong> su<br />

recurso a acepciones vulgares o imaginadas, pues se trata <strong>de</strong> “camellas que tienen consigo a<br />

sus crías durante una semana”. Cf. también ace<strong>de</strong>s.<br />

45 V. Corriente 2005a:228.<br />

46 Ésta parece haberse generado <strong>de</strong> la acepción <strong>de</strong>l DRAE para alalimón “juego <strong>de</strong><br />

muchachos en que, divididos en dos bandos y asidos <strong>de</strong> las manos los <strong>de</strong> cada uno, se colocan

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!