estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...
estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...
estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 133<br />
1961:45 con Beta, Eta, Gamma, Delta y Épsilon <strong>de</strong> Virgo 50 . Añádase a alaqueca las<br />
var. alaquec, alaaque/ic, aaquic y aquit, <strong>de</strong> GP 20 y DAX 94.<br />
p. 113: insértese alaraquiz v. arraquiz; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:72, alarbian<br />
“animal aquatil” < ár. al$irbiyån 51 ; ibí<strong>de</strong>m, p. 8, alarchub “calcáneo” < #arqúb en<br />
and., y no “tendón <strong>de</strong> Aquiles”, como en ár. cl. #urq¤b 52 ; ibí<strong>de</strong>m, p. 159,<br />
alargi(u)ha, argiuhaie, argeatun, alargiuhat y altergiha “columpio” < ár.<br />
urj¤ah 53 ; a alarguez <strong>de</strong>be añadirse la var. pt. largis que cita Eguílaz 1886: 92,<br />
proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Vieira 1871-4. En alaria, a propósito <strong>de</strong> arte, <strong>de</strong>be notarse que esta<br />
voz en Márquez 1961:80 <strong>de</strong>signa una carda movida por agua o bestia.<br />
p. 114: hay que insertar alarnab v. arneb; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:72,<br />
alarnabet “carne sobrecrecida en la nariz” < ár. al$arnabah “punta <strong>de</strong> la nariz” 54 ;<br />
ibí<strong>de</strong>m, p. 9, alarsafe, don<strong>de</strong> no hay que corregir la acepción “parte anterior <strong>de</strong>l<br />
tobillo”, recurriendo a una mala lectura <strong>de</strong>l ár. ra∂fah, pues se trata <strong>de</strong> arså@, a<br />
diferencia <strong>de</strong> arreffatu o arressatu, don<strong>de</strong> aquella voz sí tiene este resultado; el<br />
ju<strong>de</strong>o-esp. alárze “cobre; bronce”, q.v., cuyo étimo no pue<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rarse<br />
<strong>de</strong>finitivamente establecido 55 ; <strong>de</strong> Vázquez 1987:142-143, alasach(a)fe “(tinta <strong>de</strong>)<br />
zapateros” < neoár. (midåd) 56 al$asåkifah; Vázquez&Herrera 1983:168 interpretan<br />
alesere como “(pantorrilla) izquierda”, lo que parece reflejar neoár. alba††ah<br />
alyusrà; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:<strong>10</strong>, alasfar “bor<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los párpados” < ár. afifår,<br />
alasilen, alasceilem o sceilen “vena salvaela” < ár. al$usaylim; ibí<strong>de</strong>m, p. 160,<br />
alasfidbagiat, asfidbegi, asfidbagie, asfidabagi y alesfidabegi “estofado <strong>de</strong><br />
cor<strong>de</strong>ro con cilantro” < neoár. asf°flabåj < pahl. spædbåg; ibí<strong>de</strong>m, pp. 160-161,<br />
alasta(r)dad “ejercicio” don<strong>de</strong>, según las autoras, habría habido confusión <strong>de</strong> las<br />
voces ár. alisti#dåd y alistirdåd; alatef v. acefi; alatha, recuperada por Kunitzsch<br />
1959:173-4 como ár. alla†xah “la mancha o nebulosa” 57 e i<strong>de</strong>ntificada como Lambda<br />
<strong>de</strong> Escorpio; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:168, alathna “flexibilidad” < ár. alin‡inå$;<br />
alatone v. latão; alaue v. alaoe; alaux v. aux y, finalmente, ala(a)yoc < ár.<br />
al#ayy¤q “Cabrillas”, i<strong>de</strong>ntificada con Alpha <strong>de</strong>l Auriga en Kunitzsch 1961:46,<br />
quien rechaza en 1959:120 la lectura ár. al#at¤d “cabrón”, que venía circulando y<br />
50<br />
Que integran la 13ª mansión lunar, como refleja DAX 92, cuya var. alaue, entendida como<br />
“porque son en forma retorcida”, es una mera etimología popular basada en el ár. allåw° “el<br />
torcido”, literalmente “retorcido” en DAX 880, s.v. fascas. Pero la var. alaije que da aquí<br />
Nykl refleja, en realidad, alayyah, que Kunitzsch 1961: 68 i<strong>de</strong>ntifica dubitativamente como<br />
cuatro estrellas <strong>de</strong>l Dragón, al tiempo que nos informa <strong>de</strong> que alove es, en realidad, al@¤l. (v.<br />
Algol).<br />
51<br />
Lit., “gamba” o crustáceo parecido. V. también alarnabet.<br />
52<br />
Como pue<strong>de</strong> verse en DAA 351, resolviendo los problemas semánticos que citan las<br />
autoras.<br />
53<br />
Pero la última forma parece reflejar tarj°ah “acción <strong>de</strong> columpiar una vez”.<br />
54<br />
Piensan las autoras que se trata <strong>de</strong> una corrupción <strong>de</strong> alarbian, q.v., y se apoyan en un<br />
pasaje <strong>de</strong>l Qån¤n <strong>de</strong> Avicena don<strong>de</strong> irbiyån significaría “pólipo nasal”, pero la inmediatez <strong>de</strong>l<br />
término ár. hace pensar que Ruyzes incurrió en confusión con una voz más conocida.<br />
55<br />
Pero parece ár., prob. una grafía metatética, métricamente alterada y <strong>de</strong>fectiva <strong>de</strong> *alazrén,<br />
<strong>de</strong>l neoár. xår ß°n° < neop. xår ©ini “piedra china”, aplicado al zinc y otros metales, siendo<br />
bien conocida la frecuente confusión entre latón, cobre, bronce, etc.<br />
56<br />
Pues ∏fidåd< parece errata obvia.<br />
57<br />
Rechazando con razón el étimo ár. #ala‡ah “mescolanza”, que parece circuló y se refleja en<br />
el texto citado, creído por Nykl, don<strong>de</strong> se traduce “cosa buelta”, o sea, “revuelta”.