21.04.2013 Views

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Segundas adiciones y correcciones al DAI 133<br />

1961:45 con Beta, Eta, Gamma, Delta y Épsilon <strong>de</strong> Virgo 50 . Añádase a alaqueca las<br />

var. alaquec, alaaque/ic, aaquic y aquit, <strong>de</strong> GP 20 y DAX 94.<br />

p. 113: insértese alaraquiz v. arraquiz; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:72, alarbian<br />

“animal aquatil” < ár. al$irbiyån 51 ; ibí<strong>de</strong>m, p. 8, alarchub “calcáneo” < #arqúb en<br />

and., y no “tendón <strong>de</strong> Aquiles”, como en ár. cl. #urq¤b 52 ; ibí<strong>de</strong>m, p. 159,<br />

alargi(u)ha, argiuhaie, argeatun, alargiuhat y altergiha “columpio” < ár.<br />

urj¤ah 53 ; a alarguez <strong>de</strong>be añadirse la var. pt. largis que cita Eguílaz 1886: 92,<br />

proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Vieira 1871-4. En alaria, a propósito <strong>de</strong> arte, <strong>de</strong>be notarse que esta<br />

voz en Márquez 1961:80 <strong>de</strong>signa una carda movida por agua o bestia.<br />

p. 114: hay que insertar alarnab v. arneb; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:72,<br />

alarnabet “carne sobrecrecida en la nariz” < ár. al$arnabah “punta <strong>de</strong> la nariz” 54 ;<br />

ibí<strong>de</strong>m, p. 9, alarsafe, don<strong>de</strong> no hay que corregir la acepción “parte anterior <strong>de</strong>l<br />

tobillo”, recurriendo a una mala lectura <strong>de</strong>l ár. ra∂fah, pues se trata <strong>de</strong> arså@, a<br />

diferencia <strong>de</strong> arreffatu o arressatu, don<strong>de</strong> aquella voz sí tiene este resultado; el<br />

ju<strong>de</strong>o-esp. alárze “cobre; bronce”, q.v., cuyo étimo no pue<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rarse<br />

<strong>de</strong>finitivamente establecido 55 ; <strong>de</strong> Vázquez 1987:142-143, alasach(a)fe “(tinta <strong>de</strong>)<br />

zapateros” < neoár. (midåd) 56 al$asåkifah; Vázquez&Herrera 1983:168 interpretan<br />

alesere como “(pantorrilla) izquierda”, lo que parece reflejar neoár. alba††ah<br />

alyusrà; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:<strong>10</strong>, alasfar “bor<strong>de</strong>s <strong>de</strong> los párpados” < ár. afifår,<br />

alasilen, alasceilem o sceilen “vena salvaela” < ár. al$usaylim; ibí<strong>de</strong>m, p. 160,<br />

alasfidbagiat, asfidbegi, asfidbagie, asfidabagi y alesfidabegi “estofado <strong>de</strong><br />

cor<strong>de</strong>ro con cilantro” < neoár. asf°flabåj < pahl. spædbåg; ibí<strong>de</strong>m, pp. 160-161,<br />

alasta(r)dad “ejercicio” don<strong>de</strong>, según las autoras, habría habido confusión <strong>de</strong> las<br />

voces ár. alisti#dåd y alistirdåd; alatef v. acefi; alatha, recuperada por Kunitzsch<br />

1959:173-4 como ár. alla†xah “la mancha o nebulosa” 57 e i<strong>de</strong>ntificada como Lambda<br />

<strong>de</strong> Escorpio; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:168, alathna “flexibilidad” < ár. alin‡inå$;<br />

alatone v. latão; alaue v. alaoe; alaux v. aux y, finalmente, ala(a)yoc < ár.<br />

al#ayy¤q “Cabrillas”, i<strong>de</strong>ntificada con Alpha <strong>de</strong>l Auriga en Kunitzsch 1961:46,<br />

quien rechaza en 1959:120 la lectura ár. al#at¤d “cabrón”, que venía circulando y<br />

50<br />

Que integran la 13ª mansión lunar, como refleja DAX 92, cuya var. alaue, entendida como<br />

“porque son en forma retorcida”, es una mera etimología popular basada en el ár. allåw° “el<br />

torcido”, literalmente “retorcido” en DAX 880, s.v. fascas. Pero la var. alaije que da aquí<br />

Nykl refleja, en realidad, alayyah, que Kunitzsch 1961: 68 i<strong>de</strong>ntifica dubitativamente como<br />

cuatro estrellas <strong>de</strong>l Dragón, al tiempo que nos informa <strong>de</strong> que alove es, en realidad, al@¤l. (v.<br />

Algol).<br />

51<br />

Lit., “gamba” o crustáceo parecido. V. también alarnabet.<br />

52<br />

Como pue<strong>de</strong> verse en DAA 351, resolviendo los problemas semánticos que citan las<br />

autoras.<br />

53<br />

Pero la última forma parece reflejar tarj°ah “acción <strong>de</strong> columpiar una vez”.<br />

54<br />

Piensan las autoras que se trata <strong>de</strong> una corrupción <strong>de</strong> alarbian, q.v., y se apoyan en un<br />

pasaje <strong>de</strong>l Qån¤n <strong>de</strong> Avicena don<strong>de</strong> irbiyån significaría “pólipo nasal”, pero la inmediatez <strong>de</strong>l<br />

término ár. hace pensar que Ruyzes incurrió en confusión con una voz más conocida.<br />

55<br />

Pero parece ár., prob. una grafía metatética, métricamente alterada y <strong>de</strong>fectiva <strong>de</strong> *alazrén,<br />

<strong>de</strong>l neoár. xår ß°n° < neop. xår ©ini “piedra china”, aplicado al zinc y otros metales, siendo<br />

bien conocida la frecuente confusión entre latón, cobre, bronce, etc.<br />

56<br />

Pues ∏fidåd< parece errata obvia.<br />

57<br />

Rechazando con razón el étimo ár. #ala‡ah “mescolanza”, que parece circuló y se refleja en<br />

el texto citado, creído por Nykl, don<strong>de</strong> se traduce “cosa buelta”, o sea, “revuelta”.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!