estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...
estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...
estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 189<br />
p. 306: hay que insertar el mur. encejarse “enriscarse las cabras”, <strong>de</strong> Gómez Ortín<br />
1991, <strong>de</strong>r. <strong>de</strong> ceje “corte en la montaña” < and. fájj = ár. cl. fajj “cerro”;<br />
Vázquez&Herrera 1983:177, endros “zona entre los testículos” < neoár. $fydyflwws<br />
< gr. epididumís; el nuevo arabismo ju<strong>de</strong>o-esp. endulkár “exorcisar; sobornar” <<br />
and. dulúka “paliza”, <strong>de</strong>r. <strong>de</strong>l ár. cl. dalak “dar masaje”, q.v., y nuevamente el mur.<br />
engarb(ol)arse “encaramarse”, <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991, relacionado con agarbarse y<br />
engarbullar, q.v.<br />
p. 307: insértese eniçen v. alaniçen; el can. enjamate, como referencia a ajomate<br />
en p. <strong>10</strong>5, y enseco v. enxeco. Luego, en (en)xara <strong>de</strong>be mencionarse las var. cs.<br />
xara <strong>de</strong> GP 127, también ast. según García Arias 2006:38, e iaro <strong>de</strong> LHP 293,<br />
estudiada en Corriente 2004:84.<br />
p. 308: hay que añadir como cs. e(n)xeco, var. enseco, en escacs; a erak, las var.<br />
leo. erac/g, erake, eraque, aeraclis, airaga/e, iracha e iragan <strong>de</strong> DO 252; en el<br />
caso <strong>de</strong> eraqui en el Lapidario, <strong>de</strong> GP 89 y DAX <strong>10</strong>57, referido a una piedra, no<br />
está <strong>de</strong>finida 290 . En cuanto al pt. enxovia “calabozo”, es bastante probable se trate <strong>de</strong><br />
una hibridación sobre el étimo ár. <strong>de</strong> aljube (q.v.), en su pronunciación naf. „obb.<br />
Insértese, <strong>de</strong> DAX 801, aphi/y “medida hebrea <strong>de</strong> capacidad” < hb. æpåh, a través<br />
<strong>de</strong>l gr. ôiphi, en transmisión culta y, <strong>de</strong> DAX 806, esbaharecer y esbarecimiento<br />
“pasmo”, hibridación basada en el étimo ár. <strong>de</strong> baherimiento (q.v. en n. a p. 253).<br />
A propósito <strong>de</strong> escacs, es notable que el término neop. original para avisar <strong>de</strong>l<br />
jaque, kefi fiåh, reflejado en neoár. como kififi (malik) 291 , es el probable étimo real <strong>de</strong><br />
dicho nombre <strong>de</strong>l juego y <strong>de</strong> la interjección eje, tras per<strong>de</strong>r la primera consonante,<br />
carente <strong>de</strong> sentido en ár., tal vez también por contaminación con el étimo and. <strong>de</strong><br />
oxte, q.v.<br />
p. 309: faltaba hasta ahora en esta obra el cs. escarí(n), var. ast. ascarín <strong>de</strong> García<br />
Arias 2006:24, “tejido suntuoso”, seguramente a causa <strong>de</strong> su habitual omisión en los<br />
diccionarios <strong>de</strong> cs., a pesar <strong>de</strong> su documentación, habiendo cierta ten<strong>de</strong>ncia a<br />
i<strong>de</strong>ntificarlo con escarlata, q.v. en ciclatão, cosa que no suscribimos 292 . Tal vez<br />
haya que insertar como nuevo arabismo el can. escatrinar “irritar”, si fuera cierta<br />
nuestra hipótesis <strong>de</strong> una hibridación basada en el ár. xå†ir “pensamiento”, q.v.<br />
p. 3<strong>10</strong>: insértese escehehie, escechie o pilulae alfcehiche “pildoras <strong>de</strong>l nombre <strong>de</strong><br />
su inventor”, sin más datos que su apariencia <strong>de</strong> arabismo 293 ; el ju<strong>de</strong>o-esp. esnó(g)a<br />
y var. “sinagoga”, < and. fiunú@a, q.v.; el mur. esquife “persona arisca”, <strong>de</strong> Gómez<br />
Ortín 1991, < ár. sax°f “arrogante”; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:98 y Vázquez<br />
1998b:172, es(s)ere “erupción; prurito” < ár. afifiarà.<br />
p. 311: insértese, <strong>de</strong> LHP 81, exageg(e) y exakeke v. assagreg; añádase exorques<br />
“socios”, <strong>de</strong>l and. ififiuraká = ár. cl. fiurakå$, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Barceló 1989:119 (v.<br />
también Corriente 2004b:73), exouar v. aixovar; <strong>de</strong> DAX 872, ezbenecen “cierta<br />
piedra”, más a<strong>de</strong>lante i<strong>de</strong>ntificada con alharcon, lo que es confirmado por Benmrad<br />
290 También parece, a propósito <strong>de</strong> GP 116 (= DAX 1516), que eraque sea la lectura correcta<br />
<strong>de</strong>l “martiello e raque”, citado por Nykl <strong>de</strong>l Lapidario en el contexto <strong>de</strong> una piedra mágica<br />
que, mezclada con plata al hacer dicha herramienta, tendría la virtud <strong>de</strong> inmovilizar las aves<br />
al golpear con ella esa piedra: Iraq era tan famoso por sus manufacturas como por la “magia<br />
<strong>de</strong> Babel”.<br />
291 V. DS II:477.<br />
292 V. una posible etimología neop. en DAA 19, aunque el caso sigue abierto.<br />
293 No vemos motivo para el *afifia#‡å sugerido por las autoras, ni hay una <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> su<br />
efecto que permitiese alguna hipótesis. Tal vez se trate <strong>de</strong> *fiåhiyyah “imperiales”.