estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...
estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...
estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
2<strong>10</strong> Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
<strong>de</strong>l contexto; más abajo, insértese mutakaregi v. althecaregi; Mutaraz o<br />
Mutarraci v. motarafi; <strong>de</strong> DO 270, muzaraue/is como var. <strong>de</strong> moçárabe y, <strong>de</strong> DO<br />
272, muzmutus “almoha<strong>de</strong>” con referencia a maimudina.<br />
p. 400: insértese <strong>de</strong> GP 111, naam “estruços” < ár. na#åm, i<strong>de</strong>ntificado por<br />
Kunitzsch 1961:83 y 74 con Tau e Yœpsilon <strong>de</strong> Pegaso (v. anidam en n. a p. 217);<br />
naax v. annays; añádase a nácar el ast. n/ñácara o ñacra <strong>de</strong> García Arias<br />
2006:2<strong>10</strong>.<br />
p. 401: La entrada nafefiche <strong>de</strong> DAX 1270, consi<strong>de</strong>rada por los editores sinónimo<br />
<strong>de</strong> nauath en 1273, y traducida como “nevatilla”, sin más razón visible que cierta<br />
similitud fonética, merece comentario: se trata claramente <strong>de</strong> pájaros usados como<br />
alimento <strong>de</strong> aves <strong>de</strong> cetrería en ciertas sazones, y la primera forma parece un pl.<br />
cuadriconsonántico {1a2å3i4(ah)}, muy frecuente en ár. e incluso en estos<br />
materiales (cf. darariza, cauuenige, dauuechiz, dahueruiege, gatarif, lagaliga y<br />
rauuageh), pero en los diccionarios ár. sólo hallamos un infrecuente nufåfiah<br />
“especie <strong>de</strong> pajarillo”, mientras que en Möller&Viré 1988:149, como alimento<br />
usado con tal fin, encontramos neoár. qab(a)jah < neop. kabg “perdiz pardilla,<br />
estarna”, paleográficamente admisible como origen <strong>de</strong> la segunda forma 368 . Insértese<br />
el naffatin que cita Nykl en GP 51, sin comentario ni elucidación, a propósito <strong>de</strong><br />
alquitrán (“fuego <strong>de</strong> —”): se trata, sin duda, <strong>de</strong> los primitivos artilleros o<br />
lanzadores <strong>de</strong> fuego griego, en neoár. naff冰n, ya reflejado por Alcalá.<br />
p. 402: insértese naid v. beid; <strong>de</strong>splazar nair a falsos arabismos en p. 493.<br />
p. 403: ante la escasa documentación occi<strong>de</strong>ntal <strong>de</strong>l étimo ár. <strong>de</strong> nammeixíes, es<br />
digno <strong>de</strong> mención el rif. ≈nn≈mfi≈‡ “sable militar”, en Ibáñez 1949:<strong>10</strong>8, así como<br />
namfiah en ju<strong>de</strong>o-yemení (Piamenta 1901:498, <strong>de</strong>l neop. nim©e). En esta misma<br />
página, hay que insertar el ju<strong>de</strong>o-esp. namosía “mosquitero” < neoár. nåm¤siyyah,<br />
q.v., y en narancha la var. narago <strong>de</strong> DO 272; <strong>de</strong> García Arias 2006:35,<br />
naranxa/u, naranxal, naranxeru y, <strong>de</strong> DAX 126, alneredin v. nard.<br />
p. 404: <strong>de</strong>be insertarse nargez v. alnargez; <strong>de</strong> DAX 1271, nargoritiz “cierta<br />
piedra (<strong>de</strong> color <strong>de</strong> plata)”, corrupción <strong>de</strong>l gr. margarîtis líthos o margarítæs, a<br />
través <strong>de</strong> las transcripciones sir. y ár.; nase, con la var. corrupta mase, “ciática” <<br />
ár. naså, proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> Herrera&Vázquez 1983:190-196; natamia <strong>de</strong> LHP 4<strong>10</strong> y<br />
DO 217, seguramente <strong>de</strong>l ár. naΩmiyyah “a modo <strong>de</strong> sarta”, aunque ello no implique<br />
necesariamente tejidos adornados con sartas <strong>de</strong> abalorios, sino quizás mera<br />
<strong>de</strong>coración cíclica; ha habido confusiones con annemate (v. n. a p. 218) que dicha<br />
última autora <strong>de</strong>nuncia oportunamente. En Vázquez&Herrera 1985b:<strong>10</strong>9 hay un<br />
nathif corregido como ár. ka‡°f “espeso” que no po<strong>de</strong>mos comentar por falta <strong>de</strong><br />
contexto. Para natis <strong>de</strong> DAX 1271, v. albece en adición a p. 122, e insértese luego<br />
naura v. nora y nax v. annays; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:136, nebat, mejor en<br />
benat noctis < ár. banåt allayl “granos que aparecen por la noche” 369 ; ibí<strong>de</strong>m, p.<br />
242, nebit “vino” 370 < ár. nab°fl; <strong>de</strong> GP 111, neçc elsemi, var. elneçc el senu, neço<br />
368 Ambas formas podrían aproximarse a una solución, suponiendo que nufåfiah se hubiese<br />
incorporado a la forma {1a22å3ah}, según SK 8, y no hubiese relación semántica con un<br />
*qabaj, mal leído como nab/uac/th, pero son sólo hipótesis que no resuelven las dudas.<br />
369 Con intercambio entre banåt y nabåt, bien explicado por las autoras. Hay otro testimonio<br />
<strong>de</strong> benat en Vázquez&Herrera 1983:175, bien explicado como banåt allayl “epiníctidas”, que<br />
trae DS.<br />
370 Con las vars. aberrantes nes/d/fuad y nuduad, en las que no se pue<strong>de</strong> excluir un origen<br />
distinto.