estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...
estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...
estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
224 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
servilla, q.v. 422 ; <strong>de</strong> GP 120 y DAX 406, x/sauel “mes <strong>de</strong> fiawwål”; <strong>de</strong> GP 127,<br />
xamat(e), xamathe y xac / xaque (e mate), var. <strong>de</strong> jaque (mate), q.v. en escacs;<br />
cs. xara 423 , var. <strong>de</strong> enxara; cs. xarope y xerop(e) v. jarabe; xazmín v. jasmim;<br />
xaula v. (a)xaula; <strong>de</strong> DAX 1901 xehera “variedad <strong>de</strong> caparrosa” < ár. fia°rah 424 ;<br />
xenabe v. ajenabe; xerçi(n) v. sirs/z/çen; xerqui v. axarque; <strong>de</strong> Vázquez<br />
1998:784, xeruaci “dureza <strong>de</strong> las hinchazones flemáticas” < ár. fiarnåq.<br />
p. 468: insértese xeulet v. (a)xaula; xilmendreiro v. gilmendro; <strong>de</strong> DAX 1620,<br />
sin entrada propia, s.v. saroch con la que los editores erróneamente lo i<strong>de</strong>ntifican,<br />
xorocat, en realidad corrupto <strong>de</strong>l étimo ár. <strong>de</strong> alcorroc “curruca”, q.v. 425 ; xorope v.<br />
jarabe.<br />
p. 469: insértese yacoth alaazfor “iargonça amariella” < neoár. yåq¤t aßfar 426 , <strong>de</strong><br />
GP 129 yaymany/i, var. lyemeni < ár. (ajarun) yamån° “piedra yemení”, dicho <strong>de</strong><br />
jacinto o ágata 427 ; ybucace (por *ybnuaoe) < ár. cl. ibnu åwá “chacal”, yday<br />
alacrab “las dos manos <strong>de</strong> escorpion”, < neoár. yaday al#aqrab, i<strong>de</strong>ntificado por<br />
Kunitzsch 1961:117 con Alpha y Beta <strong>de</strong> Libra; yed elgeuze elyemin “la mano<br />
diestra <strong>de</strong> vrion” < neoár. yad aljawzå$ alyam°n, i<strong>de</strong>ntificado ibí<strong>de</strong>m, p. 116, con<br />
Alpha <strong>de</strong> Orión; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:51, ylady “humor víteo” < ár. jal°d°;<br />
yles v. alhileg; ylischi v. alhasch; yutixar v. alitimsar; yzare v. izar; <strong>de</strong> GP 130,<br />
yzf < neoár. yafif “jaspe” (cf. alioj) e yz/çimin, <strong>de</strong>l étimo neoár.<strong>de</strong> jasmim, q.v.<br />
p. 470: a propósito <strong>de</strong> zabezequia, es interesante la voz <strong>de</strong> Tarazona, en Gargallo<br />
1985:34, zafacequias “<strong>de</strong>saliñado, con poco gusto en el trabajo”: podría ser mera<br />
evolución fonética y semántica peculiar, pero no se pue<strong>de</strong> obviar una relación con el<br />
étimo <strong>de</strong> la primera parte <strong>de</strong> zafaforate (q.v.), en el sentido <strong>de</strong> “aquél que estropea o<br />
quita la acequia o reguero”. Insértese zabaya y zabeg/ia v. acibeche; <strong>de</strong> Gómez<br />
Ortín 1991, zacanero, sinónimo y <strong>de</strong>l mismo étimo que açacal (q.v.); el leo.<br />
za(c)bascorta “jefe <strong>de</strong> policía”, <strong>de</strong> DO 285, < neoár. ßåib afifiur†a; zahir v.<br />
alzahir; <strong>de</strong> DAX 1915, z/çararica “torçuelos” < ár. zarår°q, pl. <strong>de</strong> zurraq (según<br />
Möller&Viré 1988:269); zauazouke <strong>de</strong> DO 284, var. leo. <strong>de</strong> zabazoque, que<br />
también aparece como cabazohe en LHP <strong>10</strong>1 y como zavazogado y<br />
za/o/euazogado en García Arias 2006:59 y 225-226. En esta misma p., zaurín<br />
“activo, dinámico, que no pue<strong>de</strong> parar”, <strong>de</strong> Gargallo 1985:34, para Tarazona, parece<br />
var. <strong>de</strong> zabrín, q.v.<br />
422 V. SK 278.<br />
423 También ast. en García Arias 2006:222 con los <strong>de</strong>r. xaral “jaral”, xaracu “falto <strong>de</strong><br />
fuerzas”, xaracal “erial” y xaracar “revolver entre las piedras”.<br />
424 V. DS I:732 y DAA 732 acerca <strong>de</strong> esta sustancia.<br />
425 V. Möller&Viré 1988:115, don<strong>de</strong> su carne se prescribe como cebo <strong>de</strong> halcones.<br />
426 Contra la opinión <strong>de</strong> Nykl, no parece, en cambio, arabismo el sinónimo <strong>de</strong> GP 95 y 99<br />
jagonça, var. j/iargonça y ge/irgonça, sino <strong>de</strong>r. <strong>de</strong>l pl. <strong>de</strong>l dim. gr. huakúnthion, <strong>de</strong> don<strong>de</strong><br />
proce<strong>de</strong> el ár. cl. yåq¤tah “jacinto”, a través <strong>de</strong>l sir. yaqq¤n/dtå (v. Jeffery 1938:289). Lo<br />
mismo se aplica a jaspio “jaspe”, <strong>de</strong> proce<strong>de</strong>ncia inmediata lt., a diferencia <strong>de</strong> alioj, <strong>de</strong><br />
iuiuba (GP <strong>10</strong>0), frente a azufaifa, etc.<br />
427 Sin embargo, esta i<strong>de</strong>ntificación no casa con las <strong>de</strong>scripciones <strong>de</strong> su sinónimo açufaratiz<br />
en DAX 1153, 50 y 52, don<strong>de</strong> también se i<strong>de</strong>ntifica con beruth, q.v. La i<strong>de</strong>ntificación con<br />
“limonita” <strong>de</strong> Kasten&Nitti parece basarse sólo en el segmento açufar-, conectándolo con el<br />
ár. aßfar “amarillo” o con el arabismo azófar, pero más bien parece tratarse <strong>de</strong>l salitre o<br />
materia similar.