21.04.2013 Views

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

224 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />

servilla, q.v. 422 ; <strong>de</strong> GP 120 y DAX 406, x/sauel “mes <strong>de</strong> fiawwål”; <strong>de</strong> GP 127,<br />

xamat(e), xamathe y xac / xaque (e mate), var. <strong>de</strong> jaque (mate), q.v. en escacs;<br />

cs. xara 423 , var. <strong>de</strong> enxara; cs. xarope y xerop(e) v. jarabe; xazmín v. jasmim;<br />

xaula v. (a)xaula; <strong>de</strong> DAX 1901 xehera “variedad <strong>de</strong> caparrosa” < ár. fia°rah 424 ;<br />

xenabe v. ajenabe; xerçi(n) v. sirs/z/çen; xerqui v. axarque; <strong>de</strong> Vázquez<br />

1998:784, xeruaci “dureza <strong>de</strong> las hinchazones flemáticas” < ár. fiarnåq.<br />

p. 468: insértese xeulet v. (a)xaula; xilmendreiro v. gilmendro; <strong>de</strong> DAX 1620,<br />

sin entrada propia, s.v. saroch con la que los editores erróneamente lo i<strong>de</strong>ntifican,<br />

xorocat, en realidad corrupto <strong>de</strong>l étimo ár. <strong>de</strong> alcorroc “curruca”, q.v. 425 ; xorope v.<br />

jarabe.<br />

p. 469: insértese yacoth alaazfor “iargonça amariella” < neoár. yåq¤t aßfar 426 , <strong>de</strong><br />

GP 129 yaymany/i, var. lyemeni < ár. (ajarun) yamån° “piedra yemení”, dicho <strong>de</strong><br />

jacinto o ágata 427 ; ybucace (por *ybnuaoe) < ár. cl. ibnu åwá “chacal”, yday<br />

alacrab “las dos manos <strong>de</strong> escorpion”, < neoár. yaday al#aqrab, i<strong>de</strong>ntificado por<br />

Kunitzsch 1961:117 con Alpha y Beta <strong>de</strong> Libra; yed elgeuze elyemin “la mano<br />

diestra <strong>de</strong> vrion” < neoár. yad aljawzå$ alyam°n, i<strong>de</strong>ntificado ibí<strong>de</strong>m, p. 116, con<br />

Alpha <strong>de</strong> Orión; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:51, ylady “humor víteo” < ár. jal°d°;<br />

yles v. alhileg; ylischi v. alhasch; yutixar v. alitimsar; yzare v. izar; <strong>de</strong> GP 130,<br />

yzf < neoár. yafif “jaspe” (cf. alioj) e yz/çimin, <strong>de</strong>l étimo neoár.<strong>de</strong> jasmim, q.v.<br />

p. 470: a propósito <strong>de</strong> zabezequia, es interesante la voz <strong>de</strong> Tarazona, en Gargallo<br />

1985:34, zafacequias “<strong>de</strong>saliñado, con poco gusto en el trabajo”: podría ser mera<br />

evolución fonética y semántica peculiar, pero no se pue<strong>de</strong> obviar una relación con el<br />

étimo <strong>de</strong> la primera parte <strong>de</strong> zafaforate (q.v.), en el sentido <strong>de</strong> “aquél que estropea o<br />

quita la acequia o reguero”. Insértese zabaya y zabeg/ia v. acibeche; <strong>de</strong> Gómez<br />

Ortín 1991, zacanero, sinónimo y <strong>de</strong>l mismo étimo que açacal (q.v.); el leo.<br />

za(c)bascorta “jefe <strong>de</strong> policía”, <strong>de</strong> DO 285, < neoár. ßåib afifiur†a; zahir v.<br />

alzahir; <strong>de</strong> DAX 1915, z/çararica “torçuelos” < ár. zarår°q, pl. <strong>de</strong> zurraq (según<br />

Möller&Viré 1988:269); zauazouke <strong>de</strong> DO 284, var. leo. <strong>de</strong> zabazoque, que<br />

también aparece como cabazohe en LHP <strong>10</strong>1 y como zavazogado y<br />

za/o/euazogado en García Arias 2006:59 y 225-226. En esta misma p., zaurín<br />

“activo, dinámico, que no pue<strong>de</strong> parar”, <strong>de</strong> Gargallo 1985:34, para Tarazona, parece<br />

var. <strong>de</strong> zabrín, q.v.<br />

422 V. SK 278.<br />

423 También ast. en García Arias 2006:222 con los <strong>de</strong>r. xaral “jaral”, xaracu “falto <strong>de</strong><br />

fuerzas”, xaracal “erial” y xaracar “revolver entre las piedras”.<br />

424 V. DS I:732 y DAA 732 acerca <strong>de</strong> esta sustancia.<br />

425 V. Möller&Viré 1988:115, don<strong>de</strong> su carne se prescribe como cebo <strong>de</strong> halcones.<br />

426 Contra la opinión <strong>de</strong> Nykl, no parece, en cambio, arabismo el sinónimo <strong>de</strong> GP 95 y 99<br />

jagonça, var. j/iargonça y ge/irgonça, sino <strong>de</strong>r. <strong>de</strong>l pl. <strong>de</strong>l dim. gr. huakúnthion, <strong>de</strong> don<strong>de</strong><br />

proce<strong>de</strong> el ár. cl. yåq¤tah “jacinto”, a través <strong>de</strong>l sir. yaqq¤n/dtå (v. Jeffery 1938:289). Lo<br />

mismo se aplica a jaspio “jaspe”, <strong>de</strong> proce<strong>de</strong>ncia inmediata lt., a diferencia <strong>de</strong> alioj, <strong>de</strong><br />

iuiuba (GP <strong>10</strong>0), frente a azufaifa, etc.<br />

427 Sin embargo, esta i<strong>de</strong>ntificación no casa con las <strong>de</strong>scripciones <strong>de</strong> su sinónimo açufaratiz<br />

en DAX 1153, 50 y 52, don<strong>de</strong> también se i<strong>de</strong>ntifica con beruth, q.v. La i<strong>de</strong>ntificación con<br />

“limonita” <strong>de</strong> Kasten&Nitti parece basarse sólo en el segmento açufar-, conectándolo con el<br />

ár. aßfar “amarillo” o con el arabismo azófar, pero más bien parece tratarse <strong>de</strong>l salitre o<br />

materia similar.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!