21.04.2013 Views

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Segundas adiciones y correcciones al DAI 149<br />

Vázquez&Herrera 1989:184, algiasic o algiassie “<strong>de</strong>cocción <strong>de</strong> ciruelas” < ár.<br />

al$ijjåß°; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:170, algiathum “pesadilla” < ár. alj凤m;<br />

algib v. adib; algib/p v. alchub.<br />

p. 171: Debe incluirse, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:20-21, algicarech,<br />

(al)gebenech, alicherich, alieheric, iaharic o gihearech “venillas <strong>de</strong> los labios” <<br />

neoár. jahårik, tecnicismo tomado <strong>de</strong>l neop. ©ahårek “cuatrillo”; <strong>de</strong><br />

Vázquez&Herrera 1983:92 y 170, algiebar y algubar v. álgebra; <strong>de</strong><br />

Vázquez&Herrera 1989:90, algiehar, algijfar o alihar “nictalopía” < ár. aljahar;<br />

<strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:171, algielagiel “cascabeles” < ár. aljalåjil (pl. <strong>de</strong> juljul,<br />

<strong>de</strong> origen eg., cf. cp. fi©l©il); ibí<strong>de</strong>m, algierifi “(fractura) conminuta” < ár. aljar°fi°<br />

“como farro”; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:184, algiemuri “vino añejo” < ár.<br />

alxum¤r “vinos”; ibí<strong>de</strong>m, algiuda/ebegi o algiudaba/et “almidón <strong>de</strong> azúcar y<br />

leche” < neoár. alj¤flåb(ah) 128 ; algilala “vestido <strong>de</strong> tela fina”, <strong>de</strong> DO 194, quien cita<br />

<strong>de</strong> Steiger 1956:664 las var. algue/ilela 129 . Luego <strong>de</strong>be incluirse alg/boleca, <strong>de</strong> LHP<br />

33, comentada en Corriente 2004:73, para corregir las presunciones semánticas allí<br />

hechas, pues no se trata <strong>de</strong> un “granero” o “<strong>de</strong>pósito”, sino <strong>de</strong> un “pequeño huerto<br />

cercado”, <strong>de</strong>l dim. and. al@uláyqa, <strong>de</strong> @álqa. Insertar posteriormente, <strong>de</strong> GP 35,<br />

algomeyç/z/sa (otras var. algumeza, algumeyça, algumayza y algomeyçe) “ojos<br />

enfermos” < ár. al@umayßå$ “legañosilla”, i<strong>de</strong>ntificada por Kunitzsch 1959:160<br />

como Alpha <strong>de</strong>l Can Menor, y algorab < ár. al@uråb, i<strong>de</strong>ntificada ibí<strong>de</strong>m, p. 116,<br />

como Delta <strong>de</strong>l Cuervo (cf. gurapas). Añádase, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:90.<br />

algor “frío intenso” < ár. alqurr 130 ; algoton(e) v. alcotón; en algoz, se <strong>de</strong>be precisar<br />

que el término neoár. @uzz, reflejo <strong>de</strong>l tr. og&uz, no <strong>de</strong>signaba ya tanto a los<br />

miembros <strong>de</strong> esta antigua confe<strong>de</strong>ración tribal turca, originaria <strong>de</strong> Asia Central,<br />

como a una fracción <strong>de</strong> sus <strong>de</strong>scendientes, <strong>de</strong>splazada hacia el Oeste y el Sur, que<br />

había conservado el reflejo <strong>de</strong> aquel antiguo nombre tras largas vicisitu<strong>de</strong>s en las<br />

que su etnia original había quedado muy alterada 131 . Finalmente, insértese, <strong>de</strong><br />

Vázquez&Herrera 1989:127, alguadi que no es, como allí se sugiere, sinónimo <strong>de</strong><br />

algulamiae, sino <strong>de</strong> aludi, q.v.; algu/rada, alud(h)a, aludacha/i, o vdha “mancha<br />

blanca” < ár. alwa∂a.<br />

p. 172: hay que insertar el nuevo arabismo alguaquela < ár. alwakålah “tutela”,<br />

nombre <strong>de</strong> cierto pecho que gravaba a los mudéjares en Aragón 132 ; <strong>de</strong><br />

Vázquez&Herrera 1989:132, (al)guar<strong>de</strong>negi, aluar<strong>de</strong>ngi y alurdanagi “quemosis”<br />

< neoár. alward°naj, <strong>de</strong> apariencia persa no aclarada, tal vez pahl. *ward°n+ag<br />

“cosa sucia”, al que correspon<strong>de</strong>ría el neop. bard°n “suciedad”; alguarguala v.<br />

albórbola; alguassem v. algasen; algue/ilela v. algilala; alguesgues v. alusuas;<br />

128 Acerca <strong>de</strong> cuya <strong>de</strong>scripción y étimo, v. DAA <strong>10</strong>7.<br />

129 Esta voz aparece, correctamente entendida por todos los editores, en la xarjah A23 (v.<br />

Corriente 1997a:291-292), con bastante escaso elemento ár., lo que sugiere su temprana y<br />

plena incorporación al romand., confirmada por estos inventarios.<br />

130 Pero el hecho <strong>de</strong> que este alomorfo sea precisamente el no citado por Alafifiå$ hace pensar<br />

que se trata <strong>de</strong>l homófono lt. o, al menos <strong>de</strong> su influencia sobre el término ár. Son, en cambio,<br />

voces indudablemente lt. mador y maeror en p. 135 <strong>de</strong> la misma obra, sin ninguna relación<br />

con el ár.<br />

131 V. EI 2 II 1132-37, s.v. Ghuzz, y el <strong>de</strong>tallado artículo <strong>de</strong> Maíllo 1999. En Egipto acabó<br />

<strong>de</strong>signando a la aristocracia otomana, como prueba el dicho <strong>de</strong> Hinds&Badawi 1986:621,<br />

$åxir xidmit il@uzz #alqa “tras servir a turcos, (el pago es) una paliza”.<br />

132 V. Corral &Escribano 1980 y Corral 1981.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!