21.04.2013 Views

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

226 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />

“espuma <strong>de</strong> mar” 431 < neoár. zabad albar; ibí<strong>de</strong>m, p. 280, ze/irbagi, ze/irbegi,<br />

zehirbeeget, zirbagiat y alzerbeiet “cierto plato” < neoár. z°rbåj(ah) o z°rbåjiyyah<br />

< pahl. reflejado por neop. zir bå; zema v. alzumet.<br />

p. 479: insertar zemane y zemenatu v. alzamane; zennera v. acenia; <strong>de</strong> GP 132,<br />

zeurech y zin<strong>de</strong>rch v. arzanefe; zexegt, corrupto <strong>de</strong>l neoár. råsaxt “cobre<br />

quemado” 432 , zimia(l) v. udimia; zingar v. azingar; zingav/ue v. azingab; <strong>de</strong><br />

Vázquez&Herrera 1989:52 y 1983:179, las var. zirbus o zirbi <strong>de</strong> zirbo; <strong>de</strong> GP 132,<br />

zocani “pella <strong>de</strong> juego e una uerga corua en somo” < neoár. j¤kån (= Vázquez<br />

1992b:946 sulegian “juego <strong>de</strong> polo”; v. DS I:235) < pahl. *©aw(la)gån “palo <strong>de</strong><br />

polo” 433 ; zo(h)a v. açuhe; <strong>de</strong> DAX 82, s.v. águila, zoco < ár. ßuq# “(aves) con una<br />

mancha blanca en la cabeza”; <strong>de</strong> GP 133, zoharas v. azora; en zoina, el ast. zoilu<br />

“tonto” <strong>de</strong> García Arias 2006:232, posible var. fonética.<br />

p. 480: añadir, <strong>de</strong> GP 132, zondjefor v. acebre; <strong>de</strong> GP 133, zonte y zunt v. cénit;<br />

zozeche < ár. zujåj “vidrio”; <strong>de</strong> DAX 1917, zoradic “cardamomo”, dudoso para los<br />

autores, en realidad, var. <strong>de</strong> zaradic, q.v.; zukkem o zachema “catarro” 434 < ár.<br />

zukåm; zulema v. salema; <strong>de</strong> DO 290, zumach(o), zumak/ge y zumague a<br />

zumaque, e insertar zoramen y zulame v. ala(l)me; zumbed/ric v. azumbedic;<br />

zumeche v. çunuc(e), y a zumo, la var. çumo <strong>de</strong> GP 139.<br />

p. 481: insertar zura(ha)men, zuramine v. alalme, y las var. çurriaga y<br />

ç/corriaga <strong>de</strong> GP 140 a zurriaga. Falta la referencia zurrón v. surrão, así como la<br />

var. con distinta sufijación zurraco “bolsa <strong>de</strong> dinero” en Tarazona, según Gargallo<br />

1985:41.<br />

p. 488: a propósito <strong>de</strong> canana y nuestra crítica <strong>de</strong> su posible étimo ár., es <strong>de</strong> notar<br />

que los editores <strong>de</strong> los materiales lexicográficos <strong>de</strong> Colin (Sinaceur 1993:1706 y<br />

Premare1998:X 645) también recogen el mar. knåna “cartuchera”, como voz<br />

anticuada <strong>de</strong>l Atlas Medio.<br />

p. 489: inclúyase el hápax zom<strong>de</strong>, probable errata por *zam<strong>de</strong> <strong>de</strong> LHP 667,<br />

comentado en Corriente 2004b:93, parece reflejar el ár. ßåmidah “recia”.<br />

p. 491: las sospechas acerca <strong>de</strong> que el falso arabismo guedre contenga un<br />

topónimo nos son aclaradas por datos proporcionados en comunicación privada por<br />

A. Montaner: “Gueldre (en francés) o Güeldres (en castellano) es el nombre <strong>de</strong>l<br />

antiguo condado y luego ducado <strong>de</strong> Gel<strong>de</strong>rn, disputado por borgoñones y franceses,<br />

ganado por aquéllos e incorporado, con el resto <strong>de</strong>l patrimonio <strong>de</strong> la Casa <strong>de</strong><br />

Austria, al Flan<strong>de</strong>s hispánico, hasta la segregación protestante, en que se dividió<br />

entre las Provincias Unidas y el dominio español. Hoy su territorio está repartido<br />

entre Holanda y Alemania”.<br />

p. 498: en n. 3 <strong>de</strong>be corregirse el tecnicismo hå#u en hå$u.<br />

p. 545: complétese en col. 2, l. 19, el cp. pi+tarix: botarga.<br />

431<br />

En cuanto a la acepción <strong>de</strong> “alcionio ave y su nido” que aña<strong>de</strong> Ruyzes, sólo pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>berse<br />

a confusión <strong>de</strong>l gr. alkuónion con zummaj “gaviota”.<br />

432<br />

V. DAA 207.<br />

433<br />

V. DAA 314 y MacKenzie <strong>10</strong>71:22.<br />

434<br />

Una var. más correcta, zukem, aparece en <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1985b:<strong>10</strong>9.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!