21.04.2013 Views

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

216 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />

raxe; la var. ast. retrama <strong>de</strong> retama en García Arias 2006:37; <strong>de</strong> DAX 1505,<br />

reulin “cierta piedra”, que parece reflejar el neop. ro layen “bronce suave”; <strong>de</strong> GP<br />

118, rexl (almuçelçela) “el pie” 391 v. almara; rhaune v. alrhaune; <strong>de</strong><br />

Vázquez&Herrera 1989:138, rhyada, rya<strong>de</strong>, rhaes y rias “rija” < ár. ziyådah<br />

“exceso (<strong>de</strong> carne en el lagrimal)” 392 .<br />

p. 426: insértese, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:44, riech “pulmón” < ár. ri$ah, riha<br />

v. alsarha, rigil o ragel “pie” v. rexl; <strong>de</strong> GP 119, risl algeuze aliuçre “pie siniestro<br />

<strong>de</strong> yrion”, var. rixl / rryl algeuze < neoár. rijl aljawzå$ alyusrà, i<strong>de</strong>ntificado por<br />

Kunitzsch 1959:198 con Rigel, o sea, Beta <strong>de</strong> Orión; rija “fístula bajo el lagrimal”,<br />

que Corominas da por arabismo, pensando en r°fiah “pluma” y basándose en la cita<br />

<strong>de</strong> este término por Ibn Wåfid, quien realmente utilizaba el tecnicismo médico neop.<br />

rifie “herida”; insértese el ju<strong>de</strong>o-esp. arrezikar “arriesgar” como <strong>de</strong>r. <strong>de</strong> risc; ro v.<br />

re(i)so; el mur. roa “truhán”, <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991, reflejo libresco <strong>de</strong>l n.pr. ár.<br />

Juå 393 , rob(ub/h) v. arrope; robadan v. rabadà y robda(r) v. arrobda; <strong>de</strong><br />

Vázquez&Herrera 1989:45, rochbe “rodilla” < ár. rukbah; <strong>de</strong> GP 119, rocbat adub<br />

“rodiella <strong>de</strong>l osso” < neoár. rukbat addubb (al$aß@ar), i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch<br />

1959:136 con Alpha <strong>de</strong> la Osa Menor, o sea, la Estrella Polar, y rocbat arrami<br />

“rodiella <strong>de</strong>l sagitario”, var. rocbet anrami, < neoár. rukbat arråm°, i<strong>de</strong>ntificado<br />

por Kunitzsch 1959:199 con Alpha <strong>de</strong> Sagitario.<br />

p. 427: hay que insertar, <strong>de</strong> DAX 1576, roge “tremor” (cf. raixa), el can. romani<br />

y romanillo “cantueso”, <strong>de</strong>l and. fi° arman°; el ju<strong>de</strong>o-esp. romanía “banda para el<br />

cabello”, q.v.; <strong>de</strong> Vázquez 1992b:945, ro/umaniati “compuesto <strong>de</strong> granadas” < ár.<br />

rummåniyyah. En romí(n) conviene insertar la var. leo. romí “bizantino” <strong>de</strong> DO<br />

275, y romio “cristiano” <strong>de</strong> DO 276; rosboth v. al<strong>de</strong>sbod; rovda v. arrobda;<br />

rrabadan v. rabadan; <strong>de</strong> GP 119, rre < ár. rå$ “nombre <strong>de</strong> letra”, y rroam v.<br />

arroham.<br />

p. 428: hay que insertar el ju<strong>de</strong>o-esp. ruj “márchate” < and. rú = ár. cl. ru;<br />

rusastech o rusa cheegi / chtegi v. sief. Vázquez 1992b:945 recoge rutuba<br />

“preocupación en común”, que parece ser simplemente ár. ru†¤bah “terneza o<br />

ternura” 394 .<br />

p. 429: insértese, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:250, sabag “condimento” < ár.<br />

ßibå@; ibí<strong>de</strong>m, sabane o sashane “salsa <strong>de</strong> pescado” (= Vázquez&Herrera 1983:173<br />

alsahava “morralla salada”) < ár. ßanå$; ibí<strong>de</strong>m, p. 245, sabiara(t), sceiaret o<br />

pilulae alsabiar/t / asaiaret / assaiare / seiar “cierto somnífero y laxante” < neoár.<br />

fiabyår < neop. fiab yår “amigo <strong>de</strong> la noche”; sacaniabin v. scangibin;<br />

saca(r/za)neja v. saganea; sacha v. alsedha. A propósito <strong>de</strong> sacre, es notorio que<br />

DAX 429-430 sólo registra sagre; insértese, <strong>de</strong> DAX 1598, safar “mes <strong>de</strong>l<br />

calendario islámico”.<br />

391 La referencia <strong>de</strong> Nykl “cf. cantores”, sin otra correspon<strong>de</strong>ncia en cantoriz que “cf. rexl”<br />

implica un rexl cantoriz, < neoár. rijl qin†awrus, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1959:198 con<br />

Alpha <strong>de</strong>l Centauro.<br />

392 Es evi<strong>de</strong>nte la corrupción por transmisión libresca, pero las dos últimas formas se separan<br />

<strong>de</strong>masiado y pue<strong>de</strong>n estar acusando contaminación o simple reflejo <strong>de</strong> la voz cs., acerca <strong>de</strong> la<br />

cual, v. infra, en n. a p. 426. Este arabismo <strong>de</strong>be introducirse, pues, en p. 426 y corregir en<br />

DAA la noción <strong>de</strong> que el and. sea romancismo.<br />

393 Estudiado por Granja 1984.<br />

394 Y no metatético <strong>de</strong> †ar¤b “emocionado”, como supone la autora.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!