estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...
estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...
estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Segundas adiciones y correcciones al DAI 183<br />
keted y diache<strong>de</strong>d “confección <strong>de</strong>l rey Qabadh 268 “ < ár. qabåfl; chaugamich y<br />
chamach v. alchauamich; ibí<strong>de</strong>m, p. 125, chemed “ahogamiento por aire turbio” <<br />
ár. xamd 269 ; <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991, el mur. chepa “orujo <strong>de</strong> oliva”, relacionable con<br />
el romand. C£ÁPA y la raíz {C£PX}, que estudiamos en Corriente 1997:88 270 ; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1983:176, chereb(u) “aflicción” < ár. karab; <strong>de</strong> García Salinero<br />
1968:96, che/irrión “carro ... para el acarreo <strong>de</strong> materiales”, conectable con jorro,<br />
zorra, etc.; cherva v. kesb. Insértese <strong>de</strong> DAX 406, cheton “especie <strong>de</strong> camisa<br />
usada por los hebreos”, con la var. cethemone, <strong>de</strong>l hb. kuttonet; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1989:2<strong>10</strong>, chiach “bizcochos” < neoár. ka#k 271 ; luego, como<br />
romandalusismo, la voz <strong>de</strong> germanías chica “espada”, paralela <strong>de</strong>l and. fi°@a<br />
“espada”, a menudo ortografiado ∏fiå@ah< por los botánicos; fuera <strong>de</strong> ellos, es voz<br />
granadina, sin otra fuente que Alcalá, quien recoge precisamente los dos grados <strong>de</strong><br />
imålah en sus grafías. Según DAA 298, <strong>de</strong>rivaría <strong>de</strong>l lt. saga “armas”, y no parece<br />
aventurado suponer pasara <strong>de</strong>l léxico <strong>de</strong> los arrieros moriscos a la germanía cs.,<br />
contaminada tal vez con el preexistente adjetivo fem. por ironía, ya que no es<br />
pequeña sino gran<strong>de</strong>, en relación con la navaja o puñal. Insértese también chiditan<br />
v. alhedia(n); el mur. chinchemonete o chincherinete “juego infantil”, <strong>de</strong> Gómez<br />
Ortín 1991, <strong>de</strong>l romand. *C£ÍNJE LOM(B)ÍT¢ / REN+ÍT¢ “cíñete el lomo / riñón”, con<br />
un sufijo discutible; <strong>de</strong> DAX 407, chintoria “centaurea”, forma romand. (v.<br />
Corriente 2000-2001:128); chisch v. alkisch.<br />
p. 287: a propósito <strong>de</strong> nuestra hipótesis <strong>de</strong> que la malevolencia i<strong>de</strong>ológica produjo<br />
alteraciones en ciertas voces como el and. fiirkáyr “chiquero” y el cs. mezquita,<br />
tenemos un nuevo dato a su favor en el hecho, registrado por Blau 2006, <strong>de</strong> que en<br />
ju<strong>de</strong>oár. se llama a ésta murgaz, lit., “lugar don<strong>de</strong> se enoja a Dios”, como<br />
observamos en nuestra crítica bibliográfica <strong>de</strong> dicha obra 272 . Insértese, <strong>de</strong> García<br />
Salinero 1968:96, choçola “pequeño azud para crear un lago artificial”, prob.<br />
esdrújulo, < and. jísr “represa”, en ár. cl. “puente” o “calzada”; <strong>de</strong><br />
Vázquez&Herrera 1983:176, chola<strong>de</strong> “disposición <strong>de</strong> las escrófulas en collar” < ár.<br />
qilådah; chuamich v. alchauamich; a propósito <strong>de</strong> chirivía, y corroborando la<br />
sugerida influencia <strong>de</strong>l ár. jirw “cachorro <strong>de</strong> perro”, añádase que esta misma voz<br />
retiene en los tratados botánicos and. su acepción clásica <strong>de</strong> “fruto pequeño y aún no<br />
maduro”, con algún ejemplo también en DS I:189; la penetración <strong>de</strong> aquel termino<br />
ár. en rom. podría también ser <strong>de</strong>notada por el mur. girulo (q.v., en n. a p. 335).<br />
Insértese el mur. cho/urtal “lugar don<strong>de</strong> brota agua”, <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991:155, <strong>de</strong>l<br />
romand. *S£ORT¢+ÁL; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:125, chuba “empeine” < ár.<br />
q¤bå$; ibí<strong>de</strong>m, p. 211, chuchi, chusi y alkokin “electuario para la tos” < neoár.<br />
q¤f° < gr. kûfi < eg. ∏k$pt