21.04.2013 Views

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Segundas adiciones y correcciones al DAI 177<br />

“gavilán” < ár. båfia/iq, <strong>de</strong> origen persa (cf. neop. båfie); bezel v. albezel; birsem v.<br />

aberheme.<br />

p. 263: hay que insertar el nuevo arabismo cs. bo(j)alaga, ct. bufal/naga,<br />

“Thymelaea hirsuta” 246 , <strong>de</strong>l and. bualáq(a) “panadizo” < neoár. ab¤ alaq “que<br />

lleva un anillo o zarcillo”, seguramente dicho <strong>de</strong> esta planta a causa <strong>de</strong> la forma <strong>de</strong><br />

su floración. Es voz iberorrom. que falta en los diccionarios no especializados <strong>de</strong><br />

cs., siendo recogida, en cambio, por DECLC, aunque con la noción errónea <strong>de</strong> que<br />

sea corrupción fonética <strong>de</strong> pastanaga “Daucus carota”, y variadas i<strong>de</strong>ntificaciones<br />

que <strong>de</strong>ben someterse a crítica por entendidos en botánica. Añadir, <strong>de</strong> GP 76, bollar,<br />

var. bilor “cristal”, <strong>de</strong>l mismo étimo que abalorio, q.v. y, <strong>de</strong> Gómez Ortín 1991,<br />

bollo “vulva”, metonimia ar. presente en Sheynin 1982:241, comentada por<br />

Magdalena 1985:54 y 63 247 . Añadir a borja el tecnicismo arquitectónico borje<br />

“torrecilla <strong>de</strong> un castillo”, <strong>de</strong> García Salinero 1968:59.<br />

p. 264: añádase la var. borrax, <strong>de</strong> GP 74 y 76, a borraj. Releyendo el artículo<br />

botafió, encontramos muy artificiosa nuestra suposición en and. <strong>de</strong> un adjetivo<br />

atributivo (<strong>de</strong> nisbah), ya que la flexión interna y externa simultáneas en ciertos<br />

temas había <strong>de</strong>jado <strong>de</strong> operar en neoár. Por otra parte, tampoco el eg. bataf¤ra (cf.<br />

Hinds&Badawi 1986:52), mal. madaxxumi (cf. Aquilina 1990:766) e it. mataciuni<br />

apoyan aquella hipótesis y hacen pensar más en un término acuñado por marineros<br />

<strong>de</strong> la orilla septentrional <strong>de</strong>l Mediterráneo, antes que en una metáfora basada en el<br />

léxico <strong>de</strong> los camelleros <strong>de</strong> tierras <strong>de</strong>l Islam. Luego se insertará en botor y breca<br />

sendas referencias cruzadas a una referencia a abuzos y baila, respectivamente y, en<br />

el primer caso, las var. <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:120 bathara y bothor, reflejos<br />

<strong>de</strong>l n.un. y pl.; bozones v. matrazo.<br />

p. 265: insértese, <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1989:205, buared “platos que se consume<br />

con aceite y vinagre” < ár. bawårid; ibí<strong>de</strong>m, p. 206, buchor “sahumerio” < ár.<br />

buxår; bullugas v. baluga; bufal/nafa v. bo(j)alaga; butargo v. abutargo; <strong>de</strong><br />

DAX 33, buritassen “cierta piedra”, que parece reflejar el gr. purítæs “pirita”, a<br />

través <strong>de</strong> sir. y ár., y buth “movimiento diviso a una hora” (<strong>de</strong>l sol y la “una, en<br />

realidad, “movimiento real <strong>de</strong> cualquier astro en unidad <strong>de</strong> tiempo”), <strong>de</strong>l tecnicismo<br />

ár. buht 248 . Añádase burufalla v. trafalla.<br />

p. 266: hay que insertar, <strong>de</strong> GP 77, caaclaman, nombre <strong>de</strong> una piedra mal<br />

i<strong>de</strong>ntificada, dada como gr., pero más parecida a axlåmå 249 , hebraísmo sinónimo en<br />

el Glosario <strong>de</strong> Lei<strong>de</strong>n <strong>de</strong> kahramån “ámbar”; <strong>de</strong> GP 134, çaadabola, var.<br />

çaah<strong>de</strong>bolah, caad <strong>de</strong>bolah y çadb/vula “uentura tragador” 250 , < neoár. sa#d bula#,<br />

<strong>de</strong> inseguro sentido, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1961:<strong>10</strong>1 con tres estrellas <strong>de</strong><br />

Acuario que forman la 23ª mansión lunar, çaad ad<strong>de</strong>beth, var. çad addabeh, çat<br />

246 Según López González 1982:663.<br />

247 También podría ser <strong>de</strong>formación eufemística <strong>de</strong>l and. búlb “vulva” (cf. DAA 61).<br />

248 Voz proce<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> las Tablas <strong>de</strong> Azarquiel, <strong>10</strong>5rl, que nos ha aclarado el Prof. Samsó, y<br />

que posteriormente, y gracias a su pista hemos hallado también en Lane y Steingass.<br />

249 Para la que Brown, Driver&Briggs 1907:29, s.v. alåmåh, sugieren dubitativamente<br />

“amatista”, siendo sabido que las equivalencias <strong>de</strong> la lista <strong>de</strong> gemas <strong>de</strong>l efod en Éxodo 28/39,<br />

<strong>de</strong> don<strong>de</strong> proce<strong>de</strong> esta voz, son poco exactas. Cf. DAX 3, don<strong>de</strong> se da como gr. un aaram<br />

“azabache”.<br />

250 Se observa en la traducción alfonsina que sa#d ha sido siempre interpretado por “uentura”,<br />

aunque en la tradición nativa suele consi<strong>de</strong>rarse n.pr., con dificulta<strong>de</strong>s <strong>de</strong> inteligencia<br />

señaladas por Kunitzsch.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!