21.04.2013 Views

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Segundas adiciones y correcciones al DAI 173<br />

referencias ayoc v. alayoc; ays v. annays; ayz v. hayz; aymería v. ¡Ángela<br />

María!; azabaya v. acibeche; azabra v. azobra; azafunar v. açafanhar.<br />

p. 247: hay que insertar aza/emel v. acémila; <strong>de</strong> GP 68, azang/kan v. articam, la<br />

var. can. azaharillo, <strong>de</strong> azahar (q.v.); luego, la var. azaquia <strong>de</strong> axaquia en<br />

achaque, <strong>de</strong> LHP 77, comentada en Corriente 2004b:79; azaquiles v. asequí; <strong>de</strong><br />

GP 68, las referencias azarcatona v. saragatona; azarfa v. açarfa; azarnech v.<br />

arzanefe; azauoes v. arrobcas; <strong>de</strong> DAX 268, azcritas “hueso <strong>de</strong> sepia” < gr.<br />

strakítæs; azech v. azeche, y la entrada (a)zauarget < ár. zabarjad “crisólito”;<br />

azemena v. alzamane.<br />

p. 248: insertar azemena(do) v. alzemena; azeneu/ne v. azubene; <strong>de</strong> DO 227,<br />

azenia, azeni(i)s y azenn(i)a v. acenia, y azetrelio v. acéter; <strong>de</strong> GP 69, azeyt(e) v.<br />

aceite, azeytuna v. aceituna; <strong>de</strong> DAX 268, azfar “toda ave amarilla salvo el azor”<br />

(cf. azafrar); azfar adib v. adfar; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:175, azhagi o hezegi<br />

“molestia” < ár. iz#åj; azimec alrramec v. açimec; <strong>de</strong> GP 72, azimuths v. acimut,<br />

y luego, en azingab “piel <strong>de</strong> ardilla”, las var. zingaue <strong>de</strong> Herrero <strong>de</strong> la Fuente<br />

1988:III 98 231 , y zingav/ue, cingab/ue, azingaue, açingab y gi/yngabe <strong>de</strong> DO 288;<br />

<strong>de</strong> GP 69 y 132, (a)zingar v. acebre; <strong>de</strong> GP 70-71, azobene v. azubene, y az/çobra<br />

“yunque”, con las var. as/z/çabra (v. zafra 3 ); en azofra 2 el ast. zufra <strong>de</strong> García<br />

Arias 2006:233. A propósito <strong>de</strong> azogue”mercurio”, sospecha García Arias 2006:26<br />

que ha habido confusión <strong>de</strong> sus reflejos con los <strong>de</strong> ár. s¤q “mercado; carnicería”, y<br />

así lo parece en todos los ejs. que cita, puesto que es bastante improbable que se<br />

vendiese en el zoco el líquido metal, cuyas aplicaciones eran muy técnicas y<br />

escasas: ello nos daría para açougue las var. ast. ç/zogue y açogue.<br />

p. 249: insértese en azora el pl. zoharas <strong>de</strong> GP 133, < ár. suwar 232 ; en azoraba la<br />

var. zaraffa <strong>de</strong> DAX 1915; <strong>de</strong> GP 70, azoraya v. açoraya, azu/obene (var. en<br />

DAX a(d)zubene, azeb/nene y azeneue) < ár. azzubånà, abreviado <strong>de</strong> zeba/enay<br />

alacrab en GP 132 y zebenay alacrab en GP 132, < ár. cl. zubånayå l#aqrab<br />

“pinzas <strong>de</strong>l escorpión”, i<strong>de</strong>ntificado por Kunitzsch 1861:118 con Alpha y Beta <strong>de</strong><br />

Libra, que constituyen la 16ª mansión lunar; <strong>de</strong> GP 70, (a)zumbedic, var.<br />

azumberic v. semba<strong>de</strong>gi; <strong>de</strong> GP 72, azumuth v. acimut y, <strong>de</strong> LHP 79, azu<strong>de</strong>iz y<br />

azu<strong>de</strong>re v. açuteici. De DAX 269, insértese axrahc “halcón cár<strong>de</strong>no” (cf. aladroc<br />

y zarco) y azu/oel “línea <strong>de</strong> mediodía” < ár. zawål.<br />

p. 250: en azumbre, insertar las var. ast. açunmes, azumne y açume, <strong>de</strong> García<br />

Arias 2006:27.<br />

p. 251: hay que insertar la var. ju<strong>de</strong>o-esp. a la babúla <strong>de</strong> a la babalà, q.v.<br />

p. 252: insértese <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1985b:<strong>10</strong>8, bachela “haba” < ár. båqillà;<br />

<strong>de</strong> DAX 271 baciz “cierta piedra”, i<strong>de</strong>ntificable con el gentilicio gr. Íasos en Caria,<br />

reflejado por el sir. ∏lytws $sws< <strong>de</strong> Payne Smith 1879-1901:1945; en badana hay<br />

que insertar, <strong>de</strong> GP 125, la var. uadana y las leo. <strong>de</strong> DO 227, uatanna y uatanada;<br />

<strong>de</strong> DAX 272, badria “ave <strong>de</strong> un año” 233 ; bafal v. cafal bafal; bac(e)ri y bafri v.<br />

bazli.<br />

231<br />

Comunicada por A. Montaner, así como las var. ginga(ue), ibí<strong>de</strong>m, II:400, 401 y 406, en<br />

tres versiones <strong>de</strong>l mismo documento.<br />

232<br />

Siendo llamativo que se haya partido <strong>de</strong>l pl. fracto y luego añadido el morfema rom. <strong>de</strong> pl.<br />

fem.<br />

233<br />

Lane 1863-1892:166 y los diccionarios ár. sólo da acepciones relativas a camellas, pero<br />

Möller&Viré 1988:258 recogen este sinónimo <strong>de</strong> ár. mubtadir “Beizvogel, <strong>de</strong>r im esten<br />

Lebensjahr zur Zeit <strong>de</strong>s Ziehens eingefangen wur<strong>de</strong>”.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!