21.04.2013 Views

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

190 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />

1985:68, como transmisión errónea <strong>de</strong>l neop. esrenj, y ezpaharaia “blanco puro<br />

(<strong>de</strong>l azor)”, con la var. zphrage s.v. axhab, < neoár. asbahraj, reflejo <strong>de</strong>l pahl.<br />

spihrig, dicho <strong>de</strong>l plumaje azulado, según Möller&Viré 83:1988. En la misma<br />

fuente y p. se encuentra también la voz esteuuequiçir o ezteuehiçiri, nombre <strong>de</strong> un<br />

medicamento o <strong>de</strong> un ave en el Libro <strong>de</strong> Moamyn, en dos pasajes en los que parece<br />

haber alguna corrupción textual importante, tal vez <strong>de</strong>l nombre <strong>de</strong>l producto<br />

llamado †abåkfi°r 294 , o <strong>de</strong> la frase ár. istawà ka‡°r(an) “se hizo bien; maduró”; v.<br />

también tayafin, en adición a 457.<br />

p. 312: insértese, <strong>de</strong> GP 91, faararmeni “armeniana” < neoár. ajar arman°<br />

“piedra armenia”, o sea, lapislázuli 295 . En cuanto al apellido Fabacero, dado en DO<br />

241 como reflejo romanizado <strong>de</strong>l ár. xabbåz “pana<strong>de</strong>ro”, sorpren<strong>de</strong>ría la falta <strong>de</strong><br />

imålah en un hápax fechado en 1217; podría tratarse <strong>de</strong> un reflejo <strong>de</strong> abacero,<br />

acerca <strong>de</strong>l cual v. p. 71, que ya conoce dicha forma como ast., tanto si la consonante<br />

inicial respon<strong>de</strong> a contaminación con faba, como si refleja cierta fase intermedia <strong>de</strong><br />

la evolución <strong>de</strong>l and. *ßab azzád. En la misma p. hay que insertar, <strong>de</strong> GP 91, facar<br />

assuja “nuedo <strong>de</strong>l espinazo <strong>de</strong> ydro” < neoár. faqår afifiujå#, i<strong>de</strong>ntificado por<br />

Kunitzsch 1961:56 y 89 con faqår / min†aqat / ni†åq aljawzå$ “espinazo o cinturón<br />

<strong>de</strong> Orión”, o sea, Delta, Épsilon y Zeta <strong>de</strong> dicha constelación, y facenzal v.<br />

fazanzal.<br />

p. 313: insértese, <strong>de</strong> DAX 874, fahet/r “tórtola (blanca)” < ár. fåxitah; falca,<br />

también como ast., <strong>de</strong> García Arias 2006:199 296 .<br />

p. 314: hay que insertar, <strong>de</strong> Vázquez 1998:782, falgamoni “apostema caliente” 297<br />

< neoár. fala@m¤n° < gr. phlégmon; falifa como cs., <strong>de</strong> GP 91, así como su var. ast.<br />

ffalyffa <strong>de</strong> García Arias 2006:69 y falifu “trapo sucio”, ibí<strong>de</strong>m, p. 199; en falquía<br />

añadir, <strong>de</strong> García Arias 2006:204, la var. leo. fazquia, y la acepción <strong>de</strong> Gran<br />

Canaria para fal/rquía “bor<strong>de</strong> superior <strong>de</strong>l bote”.<br />

p. 315: a los <strong>de</strong>rivados <strong>de</strong> faneca 1 añádase el ast. fanegueru “rico” <strong>de</strong> García<br />

Arias 2006:30.<br />

p. 316: a propósito <strong>de</strong> faraça/ola, <strong>de</strong>be señalarse que Piamenta 1990:370 cita ár.<br />

faråsila y su pl. faråsil como unidad <strong>de</strong> peso <strong>de</strong>l Sur <strong>de</strong> Arabia; faraguanes v.<br />

fargallo; añadir el ast. faramalla “cosa sin valor”, <strong>de</strong> García Arias 2006:201.<br />

p. 317: añadir a farda la significación <strong>de</strong> “culpa” en ast., según García Arias<br />

2006:30; <strong>de</strong> la misma obra, p. 202, el ast. farfán “<strong>de</strong>sfachatado”.<br />

p. 318: el ast. farguanes “ropa mal cortada, rota o sucia” y faragayu “camisa<br />

vieja y remendada”, <strong>de</strong> García Arias 2006:200-201, parecen relacionarse con<br />

fargallo, q.v.; insértese el mur. fargueras “hombre melindroso”, <strong>de</strong> Gómez Ortín<br />

1991, prob. un híbrido *fåri@+ÁYR “dado a vacieda<strong>de</strong>s”, comparable con<br />

fargandán, q.v.; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:177, faricos “fiebre ardiente” < neoár.<br />

får°q¤s < gr. baruæœkoos “que produce dureza <strong>de</strong> oído”; corríjase aquí y en p. 550<br />

(índice) como pe&rufiim el étimo hb. <strong>de</strong> fariseo.<br />

p. 319: a f/harón parece <strong>de</strong>ber añadirse, como metonimia, harona “pala <strong>de</strong><br />

draga”, <strong>de</strong> García Salinero 1968:129; hay que señalar que la tesis <strong>de</strong> Ángeles<br />

294 V. Bustamante, Corriente&Tilmatine 2004:246. Cf. tabaxir.<br />

295 Sin embargo, la voz es dada como gr. en DAX 873 y equivalente al étimo ár. <strong>de</strong> feruz, y la<br />

transcripción <strong>de</strong>l primer término es anómala, sugiriendo también el étimo ár. <strong>de</strong> alfar, q.v.<br />

296 Sin embargo, no es seguro que el aparente <strong>de</strong>r. falqueru sea nombre <strong>de</strong> oficio, pues podría<br />

tratarse <strong>de</strong> una var. <strong>de</strong> falaguero, q.v.<br />

297 Con las var. p/galgamoni en Herrera&Vázquez 1981:83-86.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!