estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...
estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...
estudios de dialectología norteafricana y andalusí 10 - Instituto de ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
190 Fe<strong>de</strong>rico Corriente<br />
1985:68, como transmisión errónea <strong>de</strong>l neop. esrenj, y ezpaharaia “blanco puro<br />
(<strong>de</strong>l azor)”, con la var. zphrage s.v. axhab, < neoár. asbahraj, reflejo <strong>de</strong>l pahl.<br />
spihrig, dicho <strong>de</strong>l plumaje azulado, según Möller&Viré 83:1988. En la misma<br />
fuente y p. se encuentra también la voz esteuuequiçir o ezteuehiçiri, nombre <strong>de</strong> un<br />
medicamento o <strong>de</strong> un ave en el Libro <strong>de</strong> Moamyn, en dos pasajes en los que parece<br />
haber alguna corrupción textual importante, tal vez <strong>de</strong>l nombre <strong>de</strong>l producto<br />
llamado †abåkfi°r 294 , o <strong>de</strong> la frase ár. istawà ka‡°r(an) “se hizo bien; maduró”; v.<br />
también tayafin, en adición a 457.<br />
p. 312: insértese, <strong>de</strong> GP 91, faararmeni “armeniana” < neoár. ajar arman°<br />
“piedra armenia”, o sea, lapislázuli 295 . En cuanto al apellido Fabacero, dado en DO<br />
241 como reflejo romanizado <strong>de</strong>l ár. xabbåz “pana<strong>de</strong>ro”, sorpren<strong>de</strong>ría la falta <strong>de</strong><br />
imålah en un hápax fechado en 1217; podría tratarse <strong>de</strong> un reflejo <strong>de</strong> abacero,<br />
acerca <strong>de</strong>l cual v. p. 71, que ya conoce dicha forma como ast., tanto si la consonante<br />
inicial respon<strong>de</strong> a contaminación con faba, como si refleja cierta fase intermedia <strong>de</strong><br />
la evolución <strong>de</strong>l and. *ßab azzád. En la misma p. hay que insertar, <strong>de</strong> GP 91, facar<br />
assuja “nuedo <strong>de</strong>l espinazo <strong>de</strong> ydro” < neoár. faqår afifiujå#, i<strong>de</strong>ntificado por<br />
Kunitzsch 1961:56 y 89 con faqår / min†aqat / ni†åq aljawzå$ “espinazo o cinturón<br />
<strong>de</strong> Orión”, o sea, Delta, Épsilon y Zeta <strong>de</strong> dicha constelación, y facenzal v.<br />
fazanzal.<br />
p. 313: insértese, <strong>de</strong> DAX 874, fahet/r “tórtola (blanca)” < ár. fåxitah; falca,<br />
también como ast., <strong>de</strong> García Arias 2006:199 296 .<br />
p. 314: hay que insertar, <strong>de</strong> Vázquez 1998:782, falgamoni “apostema caliente” 297<br />
< neoár. fala@m¤n° < gr. phlégmon; falifa como cs., <strong>de</strong> GP 91, así como su var. ast.<br />
ffalyffa <strong>de</strong> García Arias 2006:69 y falifu “trapo sucio”, ibí<strong>de</strong>m, p. 199; en falquía<br />
añadir, <strong>de</strong> García Arias 2006:204, la var. leo. fazquia, y la acepción <strong>de</strong> Gran<br />
Canaria para fal/rquía “bor<strong>de</strong> superior <strong>de</strong>l bote”.<br />
p. 315: a los <strong>de</strong>rivados <strong>de</strong> faneca 1 añádase el ast. fanegueru “rico” <strong>de</strong> García<br />
Arias 2006:30.<br />
p. 316: a propósito <strong>de</strong> faraça/ola, <strong>de</strong>be señalarse que Piamenta 1990:370 cita ár.<br />
faråsila y su pl. faråsil como unidad <strong>de</strong> peso <strong>de</strong>l Sur <strong>de</strong> Arabia; faraguanes v.<br />
fargallo; añadir el ast. faramalla “cosa sin valor”, <strong>de</strong> García Arias 2006:201.<br />
p. 317: añadir a farda la significación <strong>de</strong> “culpa” en ast., según García Arias<br />
2006:30; <strong>de</strong> la misma obra, p. 202, el ast. farfán “<strong>de</strong>sfachatado”.<br />
p. 318: el ast. farguanes “ropa mal cortada, rota o sucia” y faragayu “camisa<br />
vieja y remendada”, <strong>de</strong> García Arias 2006:200-201, parecen relacionarse con<br />
fargallo, q.v.; insértese el mur. fargueras “hombre melindroso”, <strong>de</strong> Gómez Ortín<br />
1991, prob. un híbrido *fåri@+ÁYR “dado a vacieda<strong>de</strong>s”, comparable con<br />
fargandán, q.v.; <strong>de</strong> Vázquez&Herrera 1983:177, faricos “fiebre ardiente” < neoár.<br />
får°q¤s < gr. baruæœkoos “que produce dureza <strong>de</strong> oído”; corríjase aquí y en p. 550<br />
(índice) como pe&rufiim el étimo hb. <strong>de</strong> fariseo.<br />
p. 319: a f/harón parece <strong>de</strong>ber añadirse, como metonimia, harona “pala <strong>de</strong><br />
draga”, <strong>de</strong> García Salinero 1968:129; hay que señalar que la tesis <strong>de</strong> Ángeles<br />
294 V. Bustamante, Corriente&Tilmatine 2004:246. Cf. tabaxir.<br />
295 Sin embargo, la voz es dada como gr. en DAX 873 y equivalente al étimo ár. <strong>de</strong> feruz, y la<br />
transcripción <strong>de</strong>l primer término es anómala, sugiriendo también el étimo ár. <strong>de</strong> alfar, q.v.<br />
296 Sin embargo, no es seguro que el aparente <strong>de</strong>r. falqueru sea nombre <strong>de</strong> oficio, pues podría<br />
tratarse <strong>de</strong> una var. <strong>de</strong> falaguero, q.v.<br />
297 Con las var. p/galgamoni en Herrera&Vázquez 1981:83-86.