12.07.2015 Views

Panace@ Revista de Medicina y Traducción - Tremédica

Panace@ Revista de Medicina y Traducción - Tremédica

Panace@ Revista de Medicina y Traducción - Tremédica

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Tribunapeligroso que hayan <strong>de</strong> tener cuidado al emplearlo? Las tresfrases encierran una advertencia, aunque la traducción haya<strong>de</strong>splazado el sentido: es al comprador al que hay que advertir,la obstrucción la que se ha <strong>de</strong> sospechar en las circunstanciasmencionadas en el original (no en la traducción) y laembarazada a la que se ha <strong>de</strong> advertir que utilice el sentidocomún.Equivalentes erróneosArticulación <strong>de</strong> la quinta metacarpofalange(el meñique, por ejemplo)Fifth metacarpophalangeal joint (i.e., the little finger)con las rodillas completamente extendidas(por ejemplo, las piernas se mantenían rectas)with the knees fully exten<strong>de</strong>d(i.e., legs kept straight)I.e. es la abreviatura <strong>de</strong> la expresión latina id est (‘esto es’,‘es <strong>de</strong>cir’) y no <strong>de</strong>be confundirse con e.g., que es la abreviatura<strong>de</strong> exempli gratia (‘por ejemplo’, ‘p.ej.’).El tobillo, el hombro y la rodillaAnkle, elbow, and kneeEscápulaElbow jointLa fijación costal al esternón y la médula espinal limita elmovimiento relativo entre las vértebras adyacentesRib attachments to spine and sternum limit relative motionbetween adjacent ribsPruebas para comprobar la función renalLiver function testsEn el caso <strong>de</strong> la inervación e inmovilización...In the case of <strong>de</strong>nervation (loss of nerve suply tothe muscle) and immobilization…Falsos epónimosComo diría Layperson, estiramiento es el proceso<strong>de</strong> alargamiento...In layperson’s terms, stretching is the processof elongation…Estiramiento <strong>de</strong> HurdlerHurdler’s stretchEn ocasiones se convierte en nombre propio uno común,especialmente cuando, como en el segundo ejemplo, apareceen un índice y se encuentra la explicación (The name ofthis stretch <strong>de</strong>rives from its similarity to the position usedby a track runner clearing a hurdle) en otra parte <strong>de</strong>l texto.También se pue<strong>de</strong> observar en textos no traducidos.¿Decir casi lo mismo?Un apunte a tener en cuenta es la disponibilidad<strong>de</strong> los participantes en la investigaciónAn important consi<strong>de</strong>ration is the availabilityof research participantsno está aceptadoIs not wi<strong>de</strong>ly agreed uponLesión pulmonar aguda (ALI) es un trastorno gravepero tiene la posibilidad <strong>de</strong> convertirse en un síndrome<strong>de</strong> dificultad respiratoria aguda (ARDS).Acute lung injury (ALI) is a less severe disor<strong>de</strong>rbut has the potential to evolve into acute respiratorydistress syndrome (ARDS).Un gran riesgo <strong>de</strong> lesiónA potential risk for injuryA su vez, la articulación coxofemoral <strong>de</strong>berápermanecer flexibleAt the same time, the hips shouldbarely moveSon distintos grados <strong>de</strong> separación entre el mensaje original(an important consi<strong>de</strong>ration, is not wi<strong>de</strong>ly agreed upon,less severe disor<strong>de</strong>r, potential risk, should barely move) y eltraducido (apunte a tener en cuenta, no está aceptado, trastornograve, gran riesgo, <strong>de</strong>berá permanecer flexible).Un efecto <strong>de</strong> excitación en redA net excitatory effectLos resultados son reinterpretados porque existela posibilidad <strong>de</strong> cambiarlos.In the light of change the meanings are reinterpreted.La falta <strong>de</strong> experiencia y pericia <strong>de</strong> los usuariosen materia <strong>de</strong> investigación se alza como la mayor <strong>de</strong>sventaja<strong>de</strong> este enfoque. A ello le siguen otra serie <strong>de</strong> factores,como los todavía más elevados costes <strong>de</strong>l proceso<strong>de</strong> investigación y la ambigüedad sobre las facilida<strong>de</strong>s yel asesoramiento que <strong>de</strong>ben ponersea disposición <strong>de</strong> los usuarios-investigadores.A consecuencia <strong>de</strong> todos estos factores, aún hay unagran reticencia a aceptar que los usuariosadquieran un papel tan relevante y autónomoen el proceso <strong>de</strong> investigación.Disadvantages relate to the relative lack of experienceand expertise of users in the conduct of the research;higher research costs; the lack of evi<strong>de</strong>nce about whatconstitutes good research facilitation and support for userresearchers; and therefore some fearsthat user-controlled researchmay not be as in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt as it seems.<strong>Panace@</strong>. Vol. XII, n. o 33. Primer semestre, 2011 99

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!