El lápiz <strong>de</strong> EsculapioOrgasmo: la cólera y el placer sexualAparentemente para los estudiosos <strong>de</strong> griego orgasmo es un <strong>de</strong>rivado <strong>de</strong> gr. orgē ὀργή, ‘cólera’. Vamos a intentarexplicar y matizar esta relación semántica.Poca información po<strong>de</strong>mos obtener <strong>de</strong> los usos <strong>de</strong> orgasmós ὀργασμός en el propio griego, porque es una palabra muyrara (solo dos usos registrados en el Thesaurus Linguae Graecae, es <strong>de</strong>cir, en una base que recopila toda la producción literariay científica griega <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el siglo viii a. C. hasta el siglo xv d. C.); aunque no es irrelevante, para que el término sigaen uso en la actualidad, que Hipócrates sea responsable <strong>de</strong> uno <strong>de</strong> esos usos, en un contexto que no nos dice nada sobre elsignificado <strong>de</strong> la palabra. En primer lugar, hay que tener presente que orgasmós no <strong>de</strong>riva directamente <strong>de</strong> orgē, sino <strong>de</strong>lverbo orgáō, el cual sí es <strong>de</strong>rivado directo <strong>de</strong> orgē; es un pequeño matiz que resulta significativo; a<strong>de</strong>más, el significadoprimario <strong>de</strong> orgē es ‘ardor’, más que ‘cólera’, aunque luego, en el uso en época clásica, se impusiera el último <strong>de</strong> lossignificados indicados. Estos valores originarios los conservó el verbo orgáō; no significa ‘estar encolerizado’, como unopodría suponer, sino, hablando <strong>de</strong> sexualidad animal, ‘tener ardor sexual’ y ‘estar en celo’ y, hablando <strong>de</strong> plantas, ‘estara punto <strong>de</strong> brotar o fructificar’, ‘estar lleno <strong>de</strong> savia’. Es <strong>de</strong>cir, ya tenía en griego clásico una aplicación sexual bastanteclara. A partir <strong>de</strong> ‘ardor’ o ‘turgencia’ se pasaría por un lado a ‘ardor sexual’, que es lo que nos interesa aquí, y, por otroparte, <strong>de</strong> ‘ardor’ se pasó a ‘cólera’. A este propósito, en español tenemos la expresión, hoy pasada <strong>de</strong> moda, furor uterino,que el DRAE <strong>de</strong>fine como «Deseo violento e insaciable en la mujer <strong>de</strong> entregarse a la cópula». Lo más curioso es que sepueda aplicar el verbo orgáō a plantas o incluso humores o fluidos corporales. A Galeno le llama muchísimo la atención elaforismo 4.10 <strong>de</strong> Hipócrates y lo comenta varias veces en distintas obras, precisamente por el valor que le da Hipócratesal verbo que comentamos. Dice ese aforismo:Hay que purgar en las situaciones agudas si [los humores] están a punto <strong>de</strong> brotar [orgáō en el texto] en el mismodía, pues es malo <strong>de</strong>morar en tales circunstancias.Galeno comenta (In Hippocratis aphorismos commentarii, K. 17b 668), a propósito <strong>de</strong>l valor <strong>de</strong> orgáō en este aforismo,que Hipócrates ha trasladado el significado aplicado a los animales que están <strong>de</strong>seosos <strong>de</strong> copular a los humores.El intermediario <strong>de</strong> ese traslado semántico, cosa que no menciona Galeno, es que se emplee ese verbo para plantasque están a punto <strong>de</strong> brotar; el punto en común entre el ardor sexual y las plantas a punto <strong>de</strong> brotar pensamos que esla turgencia.Pero sin duda es mucho más interesante y relevante para el significado actual otro pasaje <strong>de</strong> Hipócrates (De semine, <strong>de</strong>natura pueri, <strong>de</strong> morbis, 4), don<strong>de</strong> se nos habla <strong>de</strong> la llamada eyaculación femenina y <strong>de</strong>l placer sexual <strong>de</strong> la mujer:Afirmo que a las mujeres en el acto sexual, por el frotamiento <strong>de</strong> sus órganos sexuales y los movimientos <strong>de</strong> lamatriz, les sobreviene una especie <strong>de</strong> hormigueo en la matriz con calor y placer en el resto <strong>de</strong>l cuerpo. La mujerexpulsa líquidos <strong>de</strong> su cuerpo que van a su matriz unas veces, con lo que la hume<strong>de</strong>cen, y otras hasta el exterior, sisu matriz está abierta más <strong>de</strong> lo conveniente. Siente placer <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> empezar la unión sexual todo el tiempo hastaque el hombre la <strong>de</strong>ja. Si la mujer tiene ardor por unirse sexualmente [orgáō en el texto], se <strong>de</strong>ja ir antes que elhombre y ya no tiene el mismo placer sexual; si no tiene ardor sexual [orgáō en el texto], tiene placer hasta el finaljunto con el hombre.En el siglo xvii se reintrodujo la palabra en lenguas mo<strong>de</strong>rnas (en lenguaje científico <strong>de</strong> los siglos xviii y xix no es infrecuenteque se reintroduzcan palabras que son sumamente raras en la antigüedad, especialmente si están atestiguadas enHipócrates), y el francés es la primera que lo documenta, en 1611, como ‘acto <strong>de</strong> furia o rabia’. Con el valor <strong>de</strong> ‘espasmo’,‘contracción’, se documenta en inglés en 1704; como ‘ardor sexual’, en inglés en 1754. Esta es la <strong>de</strong>finición <strong>de</strong>l término enel diccionario etimológico inglés <strong>de</strong> Bailey <strong>de</strong> 1737: «movimiento rápido <strong>de</strong> la sangre o <strong>de</strong> la fuerza vital animal por la quelos músculos se convulsionan o se mueven con una fuerza que no es habitual». El significado <strong>de</strong> ‘espasmo’ o ‘convulsiónmuscular’ es uno <strong>de</strong> los componentes semánticos <strong>de</strong>l valor mo<strong>de</strong>rno <strong>de</strong>l término; sin embargo, no está en griego; ¿cuáles su origen, entonces? Creemos que es un cruce con espasmo, <strong>de</strong>bido a que tanto orgasmo como espasmo comparten elmismo sufijo, -a-smos, un sufijo que no es muy frecuente en vocabulario médico (a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> espasmo solo aparece enmarasmo). Por la vía <strong>de</strong>l sufijo, por tanto, se asoció orgasmo con espasmo en el siglo xviii.El término se especializó en latín científico en la forma orgasmus venereus, que se <strong>de</strong>scribe así en una revista inglesa<strong>de</strong> 1776 (The Critical review, or, Annals of literature, 41, 49, que cita un libro <strong>de</strong> Hamilton sobre el arte <strong>de</strong> la obstetricia <strong>de</strong>1775):Por obra <strong>de</strong>l orgasmus venereus y por la inyección <strong>de</strong>l semen masculino, toda la zona adyacente a la matriz sepone en movimiento, las trompas <strong>de</strong> Falopio se ponen turgentes y erectas [...].Pero téngase en cuenta, que orgasmo venéreo se podía aplicar igualmente a la erección y turgencia <strong>de</strong>l pene masculinohasta finales <strong>de</strong>l siglo xix; por tanto, en la cita anterior orgasmo todavía no tiene el significado actual, sino el <strong>de</strong> ‘turgencia’.126 <strong>Panace@</strong>. Vol. XII, n. o 33. P rimer semestre, 2011
El lápiz <strong>de</strong> EsculapioUnos años <strong>de</strong>spués, en 1781, un obstetra francés bastante influyente en su época, Jean Louis Bau<strong>de</strong>locque, escribía losiguiente en un tratado <strong>de</strong> obstetricia, en un texto que está parafraseando en buena medida el que hemos citado antes <strong>de</strong>Hipócrates, a propósito <strong>de</strong> cómo se produce la concepción y en torno al problema <strong>de</strong> la eyaculación femenina:[Los antiguos] imaginaban que la mujer expulsaba en el coito un líquido prolífico como el <strong>de</strong>l hombre. Estaconcepción, aunque generalmente aceptada, ha tenido sus <strong>de</strong>tractores y algunos, incluso entre los antiguos, hansostenido que el líquido en cuestión no era sino el humor filtrado por las glándulas <strong>de</strong> la vagina y que, si, en efecto,procediera <strong>de</strong> los ovarios, ¿cómo y por dón<strong>de</strong> se expulsaría durante el embarazo? Si se juzga por el sentimientovoluptuoso y la especie <strong>de</strong> orgasmo que la mujer experimenta en la zona <strong>de</strong> las trompas en el instante que se libra alos placeres <strong>de</strong>l himeneo, parecerá verosímil que fluya algún fluido <strong>de</strong> los ovarios hacia la matriz; pues esa sensaciónno pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>berse al líquido que se expulsa hacia el exterior, puesto que tiene lugar en la mayoría <strong>de</strong> las mujeres,in<strong>de</strong>pendientemente <strong>de</strong> que se expulse líquido.Nos vamos acercando cada vez más al sentido mo<strong>de</strong>rno, en el que se combinan tres valores semánticos: dos antiguos,‘ardor sexual’ y ‘turgencia’, y uno reciente, ‘convulsión espasmódica’. El valor actual está perfectamente claro en estacita <strong>de</strong> una enciclopedia francesa <strong>de</strong> 1800 (Dictionnaire raisonné universel d’histoire naturelle, <strong>de</strong> Valmont <strong>de</strong> Bomare),a propósito <strong>de</strong> los líquidos seminales:Todavía no hay certeza sobre si el líquido que la voluptuosidad hace expulsar a las mujeres, sin provocarlesnerviosismo, es verda<strong>de</strong>ramante un líquido seminal, prolífico como el <strong>de</strong>l hombre. Parecería más probable que eselíquido que <strong>de</strong>rrama la mujer no es ni un fluido nutricio ni un estimulante tan potente; que solo está <strong>de</strong>stinado alubricar el interior <strong>de</strong> las partes genitales y que su aparición o emisión, o mejor, su salida, es la causa <strong>de</strong> esos movimientosespasmódicos y <strong>de</strong>l orgasmo <strong>de</strong> placer que algunas mujeres experimentan en el coito. (Decimos algunasmujeres porque en las escenas <strong>de</strong> voluptuosidad hay muchas en las que la física <strong>de</strong>l amor parece estar muda, sorda,y que sin embargo no engendran en menor medida.)En 1822 leemos en un Diccionario <strong>de</strong> ciencias médicas lo siguiente:Hay tanta analogía entre un leve ataque epilétpico y el orgasmo espasmódico que acompaña al acto <strong>de</strong> la reproducciónque los antiguos <strong>de</strong>finieron el coito epilepsia brevis.El primer uso <strong>de</strong> orgasmo en sentido actual que aparece en el CORDE es <strong>de</strong> 1903, en la expresión orgasmo venéreo(en la novela cubana A fuego lento, <strong>de</strong> E. Bobadilla). Obsérvese que se adjetiva el término en estos primeros usos consignificado actual, se habla <strong>de</strong> espasmódico o <strong>de</strong> venéreo. Téngase en cuenta que, según el DRAE, sigue vigente, todavíahoy, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong>l significado que hemos comentado, una acepción <strong>de</strong> orgasmo que <strong>de</strong>fine como ‘exaltación <strong>de</strong> la vitalidad<strong>de</strong> un órgano’ y que en ediciones anteriores, <strong>de</strong>finía como sinónimo <strong>de</strong> eretismo.Creemos que a partir <strong>de</strong> estos textos ha quedado clara la evolución <strong>de</strong> significado que se ha producido hasta llegar alvalor actual, que, como vemos, solo se documenta con seguridad a finales <strong>de</strong>l siglo xviii y principios <strong>de</strong>l xix.En <strong>de</strong>finitiva, para llegar al significado actual se mezclaron los valores antiguos <strong>de</strong> ‘ardor sexual’ y ‘turgencia’, reintroducidosen el siglo xviii, con uno que no está en la antigüedad, el <strong>de</strong> ‘convulsión espasmódica’ (propiciado por el hecho <strong>de</strong>compartir orgasmo y espasmo el mismo sufijo -a-smo), todo ello en el contexto <strong>de</strong> la discusión <strong>de</strong> la eyaculación femeninay el placer sexual, a partir, en parte, <strong>de</strong>l texto <strong>de</strong> Hipócrates que hemos comentado.© Francisco Cortés Gabaudan. . Universidad <strong>de</strong> Salamanca<strong>Panace@</strong>. Vol. XII, n. o 33. Primer semestre, 2011 127
- Page 1 and 2:
Panace@Revista de Medicina, Lenguaj
- Page 3 and 4:
ÍndicePanace@Revista de Medicina,
- Page 6 and 7:
VI Panace@. Vol. XII, n. o 33. Prim
- Page 8 and 9:
Editorialcon las palabras sobre la
- Page 10 and 11:
Traducción y terminologíaRevisió
- Page 12 and 13:
Traducción y terminologíaobservar
- Page 14 and 15:
Traducción y terminologíaagrafía
- Page 16 and 17:
Traducción y terminologíaPropuest
- Page 18 and 19:
Traducción y terminologíacológic
- Page 20 and 21:
Traducción y terminologíano (de l
- Page 22 and 23:
Traducción y terminologíacelotipi
- Page 24 and 25:
Traducción y terminologíasiste en
- Page 26 and 27:
Traducción y terminologíalos aspe
- Page 28 and 29:
Traducción y terminologíapuede se
- Page 30 and 31:
Traducción y terminologíacha’,
- Page 32 and 33:
Traducción y terminologíaComo la
- Page 34 and 35:
Traducción y terminologíaaparatos
- Page 36 and 37:
Traducción y terminologíarectific
- Page 38 and 39:
Traducción y terminologíajurídic
- Page 40 and 41:
Traducción y terminologíaCoromina
- Page 42 and 43:
Traducción y terminologíay repres
- Page 44 and 45:
Traducción y terminologíaacidurie
- Page 46 and 47:
Traducción y terminologíaadrénol
- Page 48 and 49:
Traducción y terminologíaarginin
- Page 50 and 51:
Traducción y terminologíaCDG-IIaC
- Page 52 and 53:
Traducción y terminologíaCLN5CLN6
- Page 54 and 55:
Traducción y terminologíadéficit
- Page 56 and 57:
Traducción y terminologíadéficit
- Page 58 and 59:
Traducción y terminologíadéficit
- Page 60 and 61:
Traducción y terminologíadéficit
- Page 62 and 63:
Traducción y terminologíadéficit
- Page 64 and 65:
Traducción y terminologíadystroph
- Page 66 and 67:
Traducción y terminologíaGgalacto
- Page 68 and 69:
Traducción y terminologíaglycogé
- Page 70 and 71:
Traducción y terminologíahypergly
- Page 72 and 73:
Traducción y terminologíaMMADD Cf
- Page 74 and 75:
Traducción y terminologíamaladie
- Page 76 and 77:
Traducción y terminologíaMSUDmuco
- Page 78 and 79:
Traducción y terminologíaophtalmo
- Page 80 and 81:
Traducción y terminologíasyndrome
- Page 82 and 83: Traducción y terminologíasyndrome
- Page 84 and 85: Traducción y terminologíatyrosin
- Page 86 and 87: Traducción y terminologíafunción
- Page 88 and 89: Traducción y terminologíaStevens,
- Page 90 and 91: Tribuna¿Se debe usar el término a
- Page 92 and 93: Tribuna2.1. Prevención de accident
- Page 94 and 95: TribunaTabla 1. Definición de acci
- Page 96 and 97: Tribunacorrección, por defecto, ti
- Page 98 and 99: Tribuna• Una vez terminada la lis
- Page 100 and 101: TribunaFigura 10. Documento de Word
- Page 102 and 103: TribunaDe esta manera, en un docume
- Page 104 and 105: Tribuna¡Cuídese del revisor!: Lay
- Page 106 and 107: TribunaResulta fundamental haber co
- Page 108 and 109: TribunaEl traductor de patentes: de
- Page 110 and 111: Tribunado sus competencias al servi
- Page 112 and 113: Tribunaproceso traductivo. Para má
- Page 114 and 115: TribunaLa introducción de un artí
- Page 116 and 117: TribunaFigura 1. Estructura esquem
- Page 118 and 119: TribunaFuentes de información en c
- Page 120 and 121: Tribuna330 revistas desde 1971, con
- Page 122 and 123: TribunaFigura 5. «Rueda de búsque
- Page 124 and 125: TribunaFigura 8. Captura de un art
- Page 126 and 127: TribunaTodos estos sistemas tienen
- Page 128 and 129: El lápiz de EsculapioEl reparador
- Page 130 and 131: El lápiz de EsculapioUno de los pr
- Page 134 and 135: ReseñasSobre algunos de los tópic
- Page 136 and 137: ReseñasUtilidad de la nueva Ortogr
- Page 138 and 139: ReseñasSe trata de una medida posi
- Page 140 and 141: Reseñasaparecen aislados (centrado
- Page 142 and 143: Reseñasfacilidad de acceso, los de
- Page 144 and 145: ReseñasInmunología para torpesJua
- Page 146 and 147: Congresos y actividadesVIII Jornada
- Page 148 and 149: Congresos y actividadespara entrega
- Page 150 and 151: Congresos y actividadesAgendaCongre
- Page 152 and 153: Congresos y actividadesCursos de la
- Page 154 and 155: SemblanzasGarcía Yebra defendió e
- Page 156 and 157: Semblanzasfamiliar, continúa sus e
- Page 158 and 159: Semblanzaspodrán identificarse. En
- Page 160 and 161: SemblanzasA partir de entonces segu
- Page 162 and 163: Nuestro ilustradorNuestro ilustrado