02.07.2013 Views

Profil de la politique linguistique éducative Vallée d'Aoste Rapport ...

Profil de la politique linguistique éducative Vallée d'Aoste Rapport ...

Profil de la politique linguistique éducative Vallée d'Aoste Rapport ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

qui seront mises en oeuvre dans les différents domaines (économique, social, administratif, culturel,<br />

etc.), afin <strong>de</strong> répondre aux problèmes et aux exigences <strong>de</strong> <strong>la</strong> communauté régionale.<br />

Seule <strong>la</strong> fonction judiciaire relève <strong>de</strong> <strong>la</strong> compétence exclusive <strong>de</strong> l'État.<br />

Les <strong>la</strong>ngues <strong>de</strong> l’administration<br />

Conformément aux alinéas 2 et 3 <strong>de</strong> l’article 38 du Statut d'autonomie, les Valdôtains ont le<br />

droit d'utiliser les <strong>de</strong>ux <strong>la</strong>ngues officielles dans leurs rapports avec les autorités locales et dans les<br />

actes publics qui « peuvent être rédigés dans l'une ou l'autre <strong>la</strong>ngue, à l'exception <strong>de</strong>s actes <strong>de</strong><br />

l'autorité judiciaire, qui sont rédigés en italien ». L’Office régional <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue française, institué par<br />

L.R. n. 62 du 24.8.1982, est chargé <strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction et <strong>de</strong> <strong>la</strong> rédaction dans cette <strong>la</strong>ngue <strong>de</strong>s actes<br />

officiels et <strong>de</strong>s textes <strong>de</strong> loi.<br />

Les administrations <strong>de</strong> l'État, régionale ou locales « prennent à leur service, autant que<br />

possible, <strong>de</strong>s fonctionnaires originaires <strong>de</strong> <strong>la</strong> région ou qui connaissent le français ». Pour entrer dans<br />

<strong>la</strong> fonction publique d’État, régionale, territoriale et hospitalière, il faut réussir un examen <strong>de</strong> français 5<br />

avant <strong>de</strong> passer le concours <strong>de</strong> recrutement et, <strong>de</strong>puis 1986, l’Administration régionale et les<br />

administrations locales versent une prime <strong>de</strong> bilinguisme à tous les employés qui maîtrisent les <strong>de</strong>ux<br />

<strong>la</strong>ngues.<br />

Par <strong>la</strong> loi régionale n° 47 du 19 août 1998, qui se propose <strong>de</strong> sauvegar<strong>de</strong>r les caractéristiques<br />

et les traditions <strong>linguistique</strong>s et culturelles <strong>de</strong>s popu<strong>la</strong>tions walser <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée du Lys 6 , <strong>la</strong> Région<br />

définit l’étendue territoriale <strong>de</strong> <strong>la</strong> communauté walser. Suite à <strong>la</strong> promulgation <strong>de</strong> <strong>la</strong> Loi nationale n°<br />

482 <strong>de</strong> 1999 portant sauvegar<strong>de</strong> <strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues minoritaires et aux fonds que <strong>la</strong> Prési<strong>de</strong>nce du Conseil<br />

<strong>de</strong>s Ministres a mis à <strong>la</strong> disposition <strong>de</strong>s régions pour son application, <strong>de</strong>s initiatives en ce sens ont été<br />

mises en p<strong>la</strong>ce en <strong>Vallée</strong> d’Aoste aussi. Ces principes sont concrétisés par l’ouverture <strong>de</strong> trois<br />

guichets où les habitants <strong>de</strong> <strong>la</strong> communauté walser peuvent effectuer <strong>de</strong>s formalités, recevoir <strong>de</strong>s<br />

informations et du matériel dans leur <strong>la</strong>ngue. Par ce projet, on compte aussi acheter <strong>de</strong>s logiciels et<br />

<strong>de</strong>s outils qui favorisent l’accès au réseau Internet, réaliser <strong>de</strong>s panneaux <strong>de</strong> signalisation en <strong>la</strong>ngue<br />

walser et réaliser <strong>de</strong>s initiatives <strong>de</strong> promotion <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue et <strong>de</strong> sensibilisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion.<br />

En juin 2005, le Gouvernement régional a approuvé le projet Les <strong>la</strong>ngues minoritaires dans<br />

l’administration publique. Ce projet se propose <strong>de</strong> préserver le francoprovençal, en sa qualité <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>ngue employée par une minorité, et prévoit <strong>la</strong> collecte d’un répertoire <strong>de</strong> termes techniques et<br />

l’ouverture expérimentale <strong>de</strong> 4 guichets utilisant cette <strong>la</strong>ngue, répartis dans autant <strong>de</strong> communautés<br />

<strong>de</strong> montagne.<br />

5 L.R. 8 mars 1993 n. 12 (Re<strong>la</strong>tive à <strong>la</strong> vérification <strong>de</strong> <strong>la</strong> connaissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue française du personnel<br />

d’inspection, <strong>de</strong> direction, enseignant et éducatif <strong>de</strong>s établissements sco<strong>la</strong>ires <strong>de</strong> <strong>la</strong> Région).<br />

6 « (…) <strong>la</strong> Région reconnaît les communes <strong>de</strong> Gressoney-La-Trinité, <strong>de</strong> Gressoney-Saint-Jean et d'Issime comme le<br />

creuset <strong>de</strong>s popu<strong>la</strong>tions <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngue alleman<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée du Lys appartenant à <strong>la</strong> communauté walser. » art.2<br />

17

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!