02.07.2013 Views

Profil de la politique linguistique éducative Vallée d'Aoste Rapport ...

Profil de la politique linguistique éducative Vallée d'Aoste Rapport ...

Profil de la politique linguistique éducative Vallée d'Aoste Rapport ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

acceptent le défi l’explorer <strong>la</strong> troisième <strong>la</strong>ngue avec leurs élèves, dans une optique <strong>de</strong> coapprentissage<br />

plurilingue et multiculturel ; aspect celui-ci qui ne doit pas être sous-estimé sur le p<strong>la</strong>n<br />

pédagogique global et en ligne avec les recommandations contenues dans le Livre B<strong>la</strong>nc (E. Cresson<br />

1995), qui exhortent à poursuivre l’apprentissage tout au long <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie.<br />

Une autre exhortation est celle <strong>de</strong> réaliser une cohérence verticale dans l’enseignement <strong>de</strong><br />

cette <strong>la</strong>ngue, en col<strong>la</strong>boration avec les collègues du niveau successif, selon les orientations<br />

européennes, afin <strong>de</strong> faire progresser les élèves et <strong>de</strong> les faire passer du niveaux débutants absolus<br />

au niveau A1 à <strong>la</strong> fin du cycle primaire.<br />

Il faut signaler enfin que <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue ang<strong>la</strong>ise est présente aussi, à côté <strong>de</strong> l’allemand, dans les<br />

écoles primaires <strong>de</strong> <strong>la</strong> communauté walser dans <strong>la</strong> Haute <strong>Vallée</strong> du Lys. (cf. 4.5.)<br />

4.4. L’école secondaire du premier <strong>de</strong>gré<br />

L’école moyenne régionale a eu ses Adaptations en 1994 et les programmes adaptés aux<br />

exigences socioculturelles et <strong>linguistique</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> région ont été ceux <strong>de</strong> 1979 60 . Ce déca<strong>la</strong>ge démontre<br />

toute <strong>la</strong> difficulté interne d’une opération <strong>de</strong> ce genre mais, au début <strong>de</strong>s années 1990, l’application<br />

<strong>de</strong>s normes statutaires dans le secteur secondaire ne pouvait être davantage retardée, compte tenu<br />

<strong>de</strong>s efforts accomplis et <strong>de</strong>s expériences réalisées dans le secteur précé<strong>de</strong>nt,<br />

L’école moyenne avait eu son Programme <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngue française et <strong>de</strong> culture valdôtaine en<br />

1986 61 ; il vou<strong>la</strong>it déjà se présenter comme une ‘adaptation’ mais celle-ci était circonscrite à <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion<br />

<strong>la</strong>ngue française / culture régionale. On lit en effet dans l’avant-propos : « Conformément au principe<br />

que tout enseignant <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngue est aussi tenu d’enseigner <strong>la</strong> civilisation véhiculée par cette même<br />

<strong>la</strong>ngue, en <strong>Vallée</strong> d’Aoste c’est au professeur <strong>de</strong> français que revient <strong>la</strong> tâche <strong>de</strong> faire approcher les<br />

élèves à <strong>la</strong> culture régionale. Et ceci du fait que toute <strong>la</strong> production écrite du passé (presse, littérature,<br />

histoire, etc.) s’est faite en français, conséquence <strong>de</strong> l’appartenance sécu<strong>la</strong>ire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Vallée</strong> d’Aoste à<br />

l’aire francophone ». Les buts à atteindre sont les quatre habiletés <strong>de</strong> base : savoir écouter, savoir<br />

parler, savoir lire et savoir écrire. La méthodologie veut se centrer sur l’apprenant et sur l’organisation<br />

<strong>de</strong> situations <strong>de</strong> communication, orale et écrite, aussi authentiques que possible.<br />

Ce sont les Adaptations <strong>de</strong> 1994 62 qui <strong>la</strong>ncent une perspective nouvelle pour l’éducation<br />

bilingue, conçue comme « une manière différente d’organiser l’apprentissage et <strong>la</strong> formation <strong>de</strong>s<br />

élèves ». On peut lire dans le paragraphe illustrant les Finalités que « … les différentes disciplines et<br />

les liens que l’on établit entre elles s’intègrent dans <strong>la</strong> programmation générale ». Celle-ci « … permet<br />

<strong>de</strong> définir, pour chaque matière, les domaines disciplinaires et interdisciplinaires qui peuvent donner<br />

lieu à l’enseignement en italien et en français, les <strong>de</strong>ux <strong>la</strong>ngues étant employées en tant<br />

qu’instruments d’analyse et d’approfondissement <strong>de</strong>s cursus »; elle exige aussi « <strong>la</strong> rationalisation <strong>de</strong>s<br />

cursus » eux-mêmes, ainsi que « <strong>la</strong> réalisation d’une économie cognitive globale ». Ces mêmes<br />

Adaptations ont introduit pour tous les élèves l’apprentissage d’une <strong>la</strong>ngue étrangère qui a été<br />

l’ang<strong>la</strong>is pour tous les établissements sco<strong>la</strong>ires 63 .<br />

Dans les paragraphes illustrant les Programmes <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngue, on affirme que « l’enseignement<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue étrangère concourt, avec l’italien et le français, […] au développement d’un cursus<br />

multilingue harmonieux et intégré ». Ce<strong>la</strong> impose une cohérence méthodologique <strong>de</strong>s disciplines<br />

<strong>linguistique</strong>s ; et <strong>de</strong> nombreuses expériences sur <strong>la</strong> didactique intégrée <strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues ont été menées.<br />

Le but visé était <strong>de</strong> faire acquérir <strong>de</strong>s compétences communicatives, méta<strong>linguistique</strong>s, textuelles,<br />

dans une perspective d’économie et <strong>de</strong> développement cognitif général.<br />

Les indications officielles n’étant pas prescriptives, <strong>la</strong> pratique <strong>de</strong> l’enseignement en français<br />

était ouverte aux choix les plus différents. Toutefois, dès les premières activités expérimentales, <strong>la</strong><br />

60 “Programmi, orari di insegnamento e prove di esame per <strong>la</strong> scuo<strong>la</strong> media statale”, Décret Ministériel du 9.2.1979.<br />

61 “Programme <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngue française et <strong>de</strong> culture valdôtaine pour les écoles moyennes <strong>de</strong> <strong>la</strong> Région Autonome <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>Vallée</strong> d’Aoste”, délibération du Gouvernement régional n° 4533 du 20.6.1986.<br />

62 « Adaptation <strong>de</strong>s programmes d’enseignements <strong>de</strong> l’école moyenne <strong>de</strong> l’Etat aux exigences socioculturelles et<br />

<strong>linguistique</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> Région Autonome <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Vallée</strong> d’Aoste », délibération du Gouvernement régional n. 5884 du 22.7.1994<br />

63 Exception faite <strong>de</strong> l’école moyenne <strong>de</strong> <strong>la</strong> communauté walser où <strong>la</strong> troisième <strong>la</strong>ngue est l’allemand.<br />

60

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!