Textbuch zur Auslandsakademie Afrique en ... - Cusanuswerk
Textbuch zur Auslandsakademie Afrique en ... - Cusanuswerk
Textbuch zur Auslandsakademie Afrique en ... - Cusanuswerk
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
sollst-Press<strong>en</strong> der ein<strong>en</strong> und dem Stöhn<strong>en</strong><br />
der ander<strong>en</strong> unverdross<strong>en</strong> beglückwünscht<br />
wurde.[…] J<strong>en</strong>er Ab<strong>en</strong>d war der Auftakt zu<br />
meiner Berühmtheit. Ich wurde gebor<strong>en</strong>,<br />
wie Myth<strong>en</strong> gebor<strong>en</strong> werd<strong>en</strong>: von lauter<br />
«Es-heißt begleitet». 7<br />
Romane wie dieser werd<strong>en</strong> in Europa<br />
begeistert geles<strong>en</strong>, in Kamerun selbst hat<br />
Literatur jedoch ein<strong>en</strong> schwer<strong>en</strong> Stand.<br />
Mongo Beti, der in Yaoundé die Buchhandlung<br />
„Librairie des Peuples Noirs besaß,<br />
erklärt in folg<strong>en</strong>dem Interview weshalb:<br />
„Literatur und auch die ander<strong>en</strong> europäisch<strong>en</strong><br />
bürgerlich<strong>en</strong> Kunstform<strong>en</strong> wie bild<strong>en</strong>de<br />
Kunst oder klassische Musik spiel<strong>en</strong><br />
in Kamerun nur eine geringe Rolle. Das hat<br />
ganz praktische Gründe: Papier wird in<br />
Kamerun nicht hergestellt. Es muss importiert<br />
werd<strong>en</strong> und ist <strong>en</strong>tsprech<strong>en</strong>d teuer.<br />
Die meist<strong>en</strong> Bücher werd<strong>en</strong> im Ausland<br />
gedruckt, was sie für viele M<strong>en</strong>sch<strong>en</strong> hier<br />
fast unerschwinglich macht. Es gibt allerdings<br />
ein<strong>en</strong> ausgedehnt<strong>en</strong> Gebrauchtbuchhandel<br />
auf d<strong>en</strong> Märkt<strong>en</strong>, der das zum Teil<br />
ausgleicht.[…] Es gibt in Kamerun keine<br />
Tradition des Red<strong>en</strong>s über Literatur, des<br />
Sichverständig<strong>en</strong>s auf der Grundlage literarisch<br />
verarbeiteter Realität. Die Literaturkritik<br />
hat sich im 18. Jahrhundert in Europa<br />
<strong>en</strong>twickelt – und zwar als Ausdrucksmittel<br />
einer speziell<strong>en</strong> Gesellschaftsschicht: des<br />
Bürgertums. Darüber d<strong>en</strong>kt heute in<br />
Europa niemand mehr nach, doch in Afrika<br />
gab es bisher noch keine gesellschaftliche<br />
Gruppe, die sich auf diese Weise über ihre<br />
nationale oder ethnische Zusamm<strong>en</strong>gehörigkeit<br />
verständigt hätte. In Europa erhält<br />
Literatur ihre Bedeutung aus der Wertschätzung<br />
der bürgerlich<strong>en</strong> Öff<strong>en</strong>tlichkeit.<br />
[…] In Kamerun gibt es kein Bürgertum,<br />
das literarische Bildung als Wert ansieht. Es<br />
gibt keine Struktur<strong>en</strong>, die <strong>zur</strong> Entstehung<br />
und Verbreitung von Literatur nötig sind.<br />
[…] Dass es in Kamerun doch einige Autor<strong>en</strong><br />
und Leser gibt, ist eine Folge der Kolonialisierung,<br />
es ist eine importierte Kulturform.<br />
Man weiß, dass Schriftsteller in<br />
Europa wichtige Person<strong>en</strong> sind. Und viele<br />
junge Kameruner woll<strong>en</strong> Schriftsteller werd<strong>en</strong><br />
weg<strong>en</strong> des Prestiges, das mit diesem<br />
Beruf verbund<strong>en</strong> ist. Doch das Prestige ist<br />
eb<strong>en</strong>falls importiert. Um in Kamerun als<br />
Schriftsteller Erfolg zu hab<strong>en</strong>, muss man in<br />
Frankreich erfolgreich sein, wie die Autorin<br />
Calixthe Beyala. Erst nachdem ihre Bücher<br />
in Frankreich verlegt und rez<strong>en</strong>siert word<strong>en</strong><br />
war<strong>en</strong>, berichtet<strong>en</strong> die Zeitung<strong>en</strong> in Kamerun<br />
darüber, und erst jetzt werd<strong>en</strong> sie hier<br />
geles<strong>en</strong>.“<br />
Um Literatur bekannter zu mach<strong>en</strong>,<br />
schlägt Mongo Beti deshalb vor, private<br />
Radios<strong>en</strong>der <strong>zur</strong> Hilfe zu nehm<strong>en</strong>, im<br />
Radio Neuerscheinung<strong>en</strong> zu besprech<strong>en</strong><br />
und Bücher vorzules<strong>en</strong>. 8<br />
Zeitg<strong>en</strong>össische Kunst hat ein<strong>en</strong> ähnlich<br />
schwierig<strong>en</strong> Stand wie Literatur, da auch<br />
hier die <strong>en</strong>tsprech<strong>en</strong>de Infrastruktur fehlt.<br />
Die w<strong>en</strong>ig<strong>en</strong> Muse<strong>en</strong> sind Völkerkundemuse<strong>en</strong>,<br />
erst seit 1993 wird an der Universität<br />
von Yaoundé I Kunst und Kunstgeschichte<br />
unterrichtet, Revu<strong>en</strong>oire, die wichtigste<br />
Zeitschrift für zeitg<strong>en</strong>össische afrikanische<br />
Kunst wird in Paris herausgegeb<strong>en</strong> und die<br />
Kunstschule itali<strong>en</strong>ischer Gründung auf der<br />
Missionsstation von Mbalmayo gibt es erst<br />
seit 1992. 9 Als Barthélémy Toguo1989<br />
beschloss, im Ausland Kunst zu studier<strong>en</strong>,<br />
wurde er von sein<strong>en</strong> Eltern für undankbar<br />
gehalt<strong>en</strong>, da sie ihn auf eine westliche Schule<br />
geschickt hatt<strong>en</strong>, damit er Funktionär<br />
würde. Der Künstler, der in Holzskulptur<strong>en</strong><br />
Them<strong>en</strong> wie Demütigung<strong>en</strong> beim Gr<strong>en</strong>zübergang,<br />
ökonomische Ausbeutung, Suche<br />
nach Visa <strong>zur</strong> Sprache bringt, äußert über<br />
seine Kunst: „Ich versuche wirklich, meine<br />
eig<strong>en</strong>e Person zu analysier<strong>en</strong> und zu versteh<strong>en</strong>.<br />
Seit meiner Abreise aus Afrika nach<br />
Europa stelle ich mir die Frage zu wiss<strong>en</strong>,<br />
woher ich komme und wohin ich gehe. Ich<br />
habe mit meinem Körper und Baumstämm<strong>en</strong><br />
gearbeitet. Ich habe mir die Frage<br />
gestellt, welch<strong>en</strong> Platz der Künstler in der<br />
modern<strong>en</strong> Gesellschaft in Afrika hat. Mein<br />
Vater glaubte, daß es für mich gar kein<strong>en</strong><br />
Platz in meinem Heimatland gibt. […]<br />
Solange es in Kamerun keine künstlerische<br />
Ausbildung gibt, wird es niemals eine<br />
Zukunft für die Kunst in diesem Land<br />
geb<strong>en</strong>. Die Schüler hab<strong>en</strong> keine Ahnung<br />
von Kunst, sie k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> nichts; sie könn<strong>en</strong><br />
kein Museum besuch<strong>en</strong>: es gibt keines in<br />
Kamerun. Für die Jung<strong>en</strong> ist es sehr schwer,<br />
mit ihr<strong>en</strong> Wurzeln in Kontakt zu komm<strong>en</strong>.<br />
[…] In Gr<strong>en</strong>oble ging ich jed<strong>en</strong> Morg<strong>en</strong> in<br />
die Bibliothek, um alles zu les<strong>en</strong>, was mit<br />
der Geschichte meines Volkes der Bamileke<br />
zu tun hat, wie einer, der eine fremde Sprache<br />
lernt. Ich habe dort begonn<strong>en</strong>, Afrika<br />
zu <strong>en</strong>tdeck<strong>en</strong>.“ 10<br />
Da keine Rezeptionsgewohnheit<strong>en</strong> besteh<strong>en</strong>,<br />
stoß<strong>en</strong> Kunstwerke oft auf Unverständnis.<br />
Als die Skulptur „La Nouvelle Liberté“<br />
von Joseph-Francis Soumégné in Douala<br />
aufgestellt wurde, sagt<strong>en</strong> die Leute die sei<br />
von dem Verrückt<strong>en</strong> aus Déido. Inzwisch<strong>en</strong><br />
aber hat man sich an die Skulptur gewöhnt<br />
und sie ist sogar zum Postkart<strong>en</strong>motiv<br />
geword<strong>en</strong>. 11 La Nouvelle Liberté ist in der<br />
139