Textbuch zur Auslandsakademie Afrique en ... - Cusanuswerk
Textbuch zur Auslandsakademie Afrique en ... - Cusanuswerk
Textbuch zur Auslandsakademie Afrique en ... - Cusanuswerk
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
98<br />
sondern auch auf individueller Eb<strong>en</strong>e so zu<br />
verwirklich<strong>en</strong>, dass jeder Kameruner beide<br />
Sprach<strong>en</strong> gleichermaß<strong>en</strong> beherrscht. Zwar<br />
gelang es, dieses Ideal in einzeln<strong>en</strong> Schul<strong>en</strong><br />
exemplarisch zu verwirklich<strong>en</strong>; wirklich<br />
bilinguale Schul<strong>en</strong> blieb<strong>en</strong> aber die Ausnahme,<br />
was u.a. auf d<strong>en</strong> Mangel an qualifiziert<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong>glischsprachig<strong>en</strong> Lehrkräft<strong>en</strong> <strong>zur</strong>ückzuführ<strong>en</strong><br />
war. Dem Konzept der landesweit<strong>en</strong><br />
Bilingualität war darum nicht viel Erfolg<br />
beschied<strong>en</strong>; die Universität Yaoundé blieb<br />
z.B. nach wie vor französisch dominiert und<br />
bot so anglophon<strong>en</strong> Stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong> nicht die<br />
gleich<strong>en</strong> Chanc<strong>en</strong> wie frankophon<strong>en</strong>. Die<br />
Gründe hierfür sind vielfältig: Einerseits<br />
war die Bilingualität immer eher ein Anlieg<strong>en</strong><br />
der anglophon<strong>en</strong> Bevölkerung, währ<strong>en</strong>d<br />
die französischsprachig<strong>en</strong> Kameruner<br />
schwerer von der Notw<strong>en</strong>digkeit zu überzeug<strong>en</strong><br />
war<strong>en</strong>, die Sprache der Minderheit<br />
zu erlern<strong>en</strong>. Andererseits aber bestand<strong>en</strong><br />
auch Widerstände unter d<strong>en</strong> anglophon<strong>en</strong><br />
Kamerunern, die befürchtet<strong>en</strong>, dass die<br />
Verwirklichung der Bilingualität auf ihrer<br />
Seite letztlich zu einer Anpassung an die<br />
französischsprachige Mehrheit führ<strong>en</strong> würde.<br />
Zweisprachigkeit heute<br />
Dass diese Sorge nicht ganz unbegründet<br />
war, zeigt die Tatsache, dass noch heute<br />
zwar die Verwaltung im anglophon<strong>en</strong> Teil<br />
flüssig Französisch spricht, währ<strong>en</strong>d die<br />
<strong>en</strong>glische Sprache in der frankophon<strong>en</strong> Verwaltung<br />
immer noch eher ungebräuchlich<br />
ist. Noch heute existiert also ein Geg<strong>en</strong>satz<br />
zwisch<strong>en</strong> dem theoretisch<strong>en</strong> Anspruch<br />
einer Bilingualität des Landes und einer<br />
Wirklichkeit, die – in d<strong>en</strong> frankophon<strong>en</strong><br />
Provinz<strong>en</strong> – nach wie vor von französischer<br />
Einsprachigkeit geprägt ist. So sind beispielsweise<br />
trotz Gleichstellung beider Sprach<strong>en</strong><br />
immer noch 90% der schriftlich<strong>en</strong><br />
Medi<strong>en</strong> und 65% des Rundfunks in französischer<br />
Sprache. Signifikant ist außerdem,<br />
dass bei Interpretationskonflikt<strong>en</strong> hinsichtlich<br />
der Verfassung laut Gesetz ihre französische<br />
Version als verbindlich anzuseh<strong>en</strong> ist.<br />
G<strong>en</strong>erell bleibt die Politik französisch dominiert:<br />
Bisher <strong>en</strong>tstammt<strong>en</strong> die Staatsoberhäupter<br />
alle der Frankophonie und verw<strong>en</strong>det<strong>en</strong><br />
bei offiziell<strong>en</strong> Anläss<strong>en</strong> nur selt<strong>en</strong> das<br />
Englische; auch das Parlam<strong>en</strong>t bedi<strong>en</strong>t sich<br />
fast ausschließlich der französisch<strong>en</strong> Sprache.<br />
Ähnliches gilt für d<strong>en</strong> Bereich des Militärs<br />
und d<strong>en</strong> Sport. Besonders folg<strong>en</strong>reich<br />
ist jedoch die erwähnte B<strong>en</strong>achteiligung<br />
anglophoner Stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong> an der Universität,<br />
weil sie eine hohe Abbrecherquote nach<br />
sich zieht und so die französische Dominanz<br />
im Land weiter festigt.<br />
Unter dies<strong>en</strong> Voraussetzung<strong>en</strong> ist es<br />
nicht verwunderlich, dass der Lage der<br />
anglophon<strong>en</strong> Minderheit gerade in d<strong>en</strong> beid<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong>glischsprachig<strong>en</strong> Provinz<strong>en</strong> besondere<br />
politische Bedeutung zukommt. Vor<br />
allem die größte Oppositionspartei des Landes<br />
SDF (Social Democratic Front/ Front<br />
Social Démocrate) hat das Problem der<br />
Anglophon<strong>en</strong> von ihr<strong>en</strong> Anfäng<strong>en</strong> im Jahr<br />
1989 an zu ihrem Hauptanlieg<strong>en</strong> gemacht,<br />
indem sie schon vor ihrer Gründung 1990<br />
ein Memorandum an die UN verfasst hat,<br />
dass der Marginalisierung der anglophon<strong>en</strong><br />
Minderheit gewidmet war. Im März 2000<br />
veröff<strong>en</strong>tlichte die SDF eine Resolution<br />
zum anglophon<strong>en</strong> Problem, in der sie darauf<br />
hinweist, dass die Einflusslosigkeit der<br />
anglophon<strong>en</strong> Provinz<strong>en</strong> darauf <strong>zur</strong>ückzuführ<strong>en</strong><br />
sei, dass die Regierung die föderale<br />
Struktur des Landes unterdrückt. Um der<br />
anglophon<strong>en</strong> Minderheit die Möglichkeit<br />
<strong>zur</strong> Entwicklung zu geb<strong>en</strong>, sei es daher<br />
nötig, zum Föderalismus <strong>zur</strong>ückkehr<strong>en</strong>, z.B.<br />
indem das Land in vier Bundesstaat<strong>en</strong> und<br />
eine gemeinsame Hauptstadt eingeteilt würde.<br />
Nur so könne das anglophone Problem<br />
gelöst werde und die Einheit der Nation<br />
gewährleistet werd<strong>en</strong>, da die zunehm<strong>en</strong>de<br />
Frustration unter der anglophon<strong>en</strong> Bevölkerung<br />
Sezessionsgedank<strong>en</strong> Vorschub leiste.<br />
Wie aktuell diese Debatte ist, zeigt ein<br />
Zeitungsartikel aus dem März 2005 mit dem<br />
Titel „English speakers dream of ‚Le divorce’“,<br />
in dem es um die Möglichkeit einer<br />
Abspaltung als „Südkamerun“ geht.<br />
Literatur<br />
· Bernd Heine: Sprache, Gesellschaft und Kommunikation<br />
in Afrika. Zum Problem der Verständigung<br />
und sozio-ökonomisch<strong>en</strong> Entwicklung<br />
im sub-saharisch<strong>en</strong> Afrika, Münch<strong>en</strong>, 1979.<br />
· Edmond Biloa: La langue française au Cameroun,<br />
Bern. Berlin u.a., 2003.<br />
· Hans-Georg Wolf: English in Cameroon, Berlin,<br />
New York, 2001.<br />
· http://www.sdfparty.org/<strong>en</strong>glish/resolutions/211.php<br />
· http://www.postnewsline.com/2005/09/delegate_teache.html#more<br />
· http://www.sdfgermany.de/index.php?id=3,22<br />
,0,0,1,0<br />
· http://www.sdfparty.org/<strong>en</strong>glish/people/78.<br />
php<br />
· http://www.ipsterraviva.net/Africa/viewstory.asp?idnews=64