12.04.2013 Views

cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco

cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco

cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

SerrÍN De ceDro<br />

Aquella julunera <strong>de</strong> montaña, como<br />

la montaña <strong>de</strong>nantes: tupida, oscura,<br />

llena <strong>de</strong> lianas y casi sin monte, parecía<br />

un gran caserón con pilares: la iglesia<br />

<strong>de</strong> la sombra. La montaña era como<br />

cosa <strong>de</strong> en los sueños: una gran callazón,<br />

y ruidos que caiban por ratos; como<br />

el chillido <strong>de</strong> los micos, la risa <strong>de</strong> los<br />

characuacos, el traquido <strong>de</strong> alguna<br />

rama mal aceitada, o la jerigonza <strong>de</strong> las<br />

loras. Se vivía como en un bajodiagua,<br />

don<strong>de</strong> sobrenadaran pájaros. En aquel<br />

silencio que oprimía el corazón, casi se<br />

nadaba.<br />

De cuando en cuando se oiba el<br />

¡pum!... <strong>de</strong> alguna fruta, que sonaba<br />

como almágana en la tierra prieta y<br />

húmeda <strong>de</strong>l suelo. El sol, doradito, se<br />

<strong>de</strong>spenicaba por todos lados, como jlor<br />

<strong>de</strong> guachipilín198 . Los chejes llamaban a<br />

puertas y ventanas <strong>de</strong> casitas que nadie<br />

abría nunca: “tak, tak,”...<br />

En un <strong>de</strong>scampado estaba la casa <strong>de</strong><br />

Macario, el aserrador. Era una mediagua<br />

<strong>de</strong> teja, sin pare<strong>de</strong>s, solita y aflegida en<br />

el corazón <strong>de</strong>l Chunqueque199 .<br />

114<br />

ceDar SaWDuST<br />

That ancient mountain was like a ferret<br />

hole: <strong>de</strong>nse, dark, full of lianas and<br />

without much un<strong>de</strong>rbush. It looked<br />

like a big house with pillars: the church<br />

of the shadow. The mountain was like<br />

in one’s dreams: a great silence and<br />

noises that quieted at times. Like the<br />

screech of a monkey, the laughter<br />

of the characuaco bird, 197 the crack<br />

of a branch poorly lubricated or the<br />

chattering of the parrots. We lived as if<br />

un<strong>de</strong>r the water where the birds were<br />

swimming over us. In that silence that<br />

oppressed the heart one could almost<br />

swim.<br />

Once in a while we heard the poom!<br />

of a ripe fruit dropping that soun<strong>de</strong>d<br />

like a large hammer on the wet and<br />

dark soil of the ground. The gilding<br />

sun was spreading everywhere like the<br />

yellow flower of guachipilin tree. The<br />

woodpeckers knocked on doors and<br />

windows that nobody ever opened:<br />

“tap, tap…”<br />

In the clearing sat the house of Macario,<br />

the sawyer. It had a gabled roof with<br />

Spanish tile, without walls, lonely and<br />

grieving in the heart of a plush-crested<br />

jay.<br />

197. Marine bird.<br />

198. RAE: guachipilín. (Del nahua cuahuitl, árbol, y tzipitl, amarillo). 1. m. El Salv., Hond. y Nic. Árbol <strong>de</strong><br />

las Papilionáceas, <strong>de</strong> flor amarilla, fruto en legumbre y semillas <strong>de</strong> color café claro. Su ma<strong>de</strong>ra, fuerte,<br />

amarilla y <strong>de</strong> corazón duro, se emplea en la construcción por ser dura<strong>de</strong>ra y resistente a la humedad. cf.<br />

Campbell “kwawit.” cf. Campbell (1985) and Lemus (1997): “tultik.” Otra <strong>de</strong>finición es “cuachtlipilli” que<br />

significa “árbol <strong>de</strong> los cascabeles”.<br />

199. Cuervo azul.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!