cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco
cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco
cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
SerrÍN De ceDro<br />
Aquella julunera <strong>de</strong> montaña, como<br />
la montaña <strong>de</strong>nantes: tupida, oscura,<br />
llena <strong>de</strong> lianas y casi sin monte, parecía<br />
un gran caserón con pilares: la iglesia<br />
<strong>de</strong> la sombra. La montaña era como<br />
cosa <strong>de</strong> en los sueños: una gran callazón,<br />
y ruidos que caiban por ratos; como<br />
el chillido <strong>de</strong> los micos, la risa <strong>de</strong> los<br />
characuacos, el traquido <strong>de</strong> alguna<br />
rama mal aceitada, o la jerigonza <strong>de</strong> las<br />
loras. Se vivía como en un bajodiagua,<br />
don<strong>de</strong> sobrenadaran pájaros. En aquel<br />
silencio que oprimía el corazón, casi se<br />
nadaba.<br />
De cuando en cuando se oiba el<br />
¡pum!... <strong>de</strong> alguna fruta, que sonaba<br />
como almágana en la tierra prieta y<br />
húmeda <strong>de</strong>l suelo. El sol, doradito, se<br />
<strong>de</strong>spenicaba por todos lados, como jlor<br />
<strong>de</strong> guachipilín198 . Los chejes llamaban a<br />
puertas y ventanas <strong>de</strong> casitas que nadie<br />
abría nunca: “tak, tak,”...<br />
En un <strong>de</strong>scampado estaba la casa <strong>de</strong><br />
Macario, el aserrador. Era una mediagua<br />
<strong>de</strong> teja, sin pare<strong>de</strong>s, solita y aflegida en<br />
el corazón <strong>de</strong>l Chunqueque199 .<br />
114<br />
ceDar SaWDuST<br />
That ancient mountain was like a ferret<br />
hole: <strong>de</strong>nse, dark, full of lianas and<br />
without much un<strong>de</strong>rbush. It looked<br />
like a big house with pillars: the church<br />
of the shadow. The mountain was like<br />
in one’s dreams: a great silence and<br />
noises that quieted at times. Like the<br />
screech of a monkey, the laughter<br />
of the characuaco bird, 197 the crack<br />
of a branch poorly lubricated or the<br />
chattering of the parrots. We lived as if<br />
un<strong>de</strong>r the water where the birds were<br />
swimming over us. In that silence that<br />
oppressed the heart one could almost<br />
swim.<br />
Once in a while we heard the poom!<br />
of a ripe fruit dropping that soun<strong>de</strong>d<br />
like a large hammer on the wet and<br />
dark soil of the ground. The gilding<br />
sun was spreading everywhere like the<br />
yellow flower of guachipilin tree. The<br />
woodpeckers knocked on doors and<br />
windows that nobody ever opened:<br />
“tap, tap…”<br />
In the clearing sat the house of Macario,<br />
the sawyer. It had a gabled roof with<br />
Spanish tile, without walls, lonely and<br />
grieving in the heart of a plush-crested<br />
jay.<br />
197. Marine bird.<br />
198. RAE: guachipilín. (Del nahua cuahuitl, árbol, y tzipitl, amarillo). 1. m. El Salv., Hond. y Nic. Árbol <strong>de</strong><br />
las Papilionáceas, <strong>de</strong> flor amarilla, fruto en legumbre y semillas <strong>de</strong> color café claro. Su ma<strong>de</strong>ra, fuerte,<br />
amarilla y <strong>de</strong> corazón duro, se emplea en la construcción por ser dura<strong>de</strong>ra y resistente a la humedad. cf.<br />
Campbell “kwawit.” cf. Campbell (1985) and Lemus (1997): “tultik.” Otra <strong>de</strong>finición es “cuachtlipilli” que<br />
significa “árbol <strong>de</strong> los cascabeles”.<br />
199. Cuervo azul.