12.04.2013 Views

cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco

cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco

cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

la TINaJa<br />

Junto al remanso <strong>de</strong>l crepúsculo,<br />

los volcanes eran tetuntes oscuros.<br />

Como una tinaja <strong>de</strong> <strong>barro</strong> quemado,<br />

la noche se hundía en el agua dorada,<br />

<strong>de</strong>scurriendo estrellas por el flanco.<br />

En aquel callar <strong>de</strong> tren <strong>de</strong>scarri lado,<br />

los árboles se oiban shushushar con<br />

un frescor melodioso <strong>de</strong> pasa <strong>de</strong>ro <strong>de</strong><br />

acequia312 . Viraba el mundo <strong>de</strong> bordo,<br />

como para echar el ancla en el tranquil<br />

projundo <strong>de</strong>l corazón.<br />

—Pabla...<br />

La Pabla hundió más la cabeza en el<br />

refajo314 . Sus trenzas prietas res balaron<br />

hasta tocar el suelo, dion<strong>de</strong> chupaban,<br />

como ráices, la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> un morir, con<br />

mucha tierra.<br />

—Testoy hablando...<br />

—¡Irte, irte <strong>de</strong> mi lado, engrato que me<br />

bis arruinado!<br />

—¡Pero, si nues nada, usté; no<br />

siamelarchiye, ya le va pasar!...<br />

—¡Sí, pue, le va pasar pue!, ¿y nués<br />

casado, pue?...<br />

163<br />

THe<br />

earTHeNWare Jar<br />

The volcanoes seemed like dark<br />

mounds by the still pool of the<br />

crepuscule. 313 Like a large earthenware<br />

clay jar burned in the kiln, the night<br />

sunk into the gil<strong>de</strong>d water, leaking<br />

stars on one flank. Like the silence of<br />

a <strong>de</strong>railed train the trees whispered a<br />

melodious freshness of water passing<br />

by in the ditch. The world on board<br />

turned around as if dropping its anchor<br />

in the tranquil <strong>de</strong>pth of the heart.<br />

“Pabla…”<br />

Pabla sunk her head down further into<br />

her peasant’s skirt. Her dark braids like<br />

long roots dangled down. They touched<br />

the ground from which they absorbed<br />

the i<strong>de</strong>a of dirt-la<strong>de</strong>n <strong>de</strong>ath.<br />

“I’m talkin’ to you...”<br />

“Away, get away from me, bastard.<br />

You’ve ruined me!<br />

“Oh, it’s nothin’. <strong>Don</strong>’t make a big <strong>de</strong>al<br />

about it. You’ll get over it.”<br />

“Yea, right. I’ll get over it, awight. Ain’t<br />

you married? How ah’m supposed to<br />

git over it?”<br />

312. RAE: acequia. (Del ár. hisp. assáqya, y este <strong>de</strong>l ár. clás. sāqiyah, irrigadora). 1. f. Zanja o canal por<br />

don<strong>de</strong> se conducen las aguas para regar y para otros fines.<br />

313. Twilight.<br />

314. RAE: refajo. 1. m. En los pueblos, falda corta y vueluda, por lo general <strong>de</strong> bayeta o paño, que usan las<br />

mujeres encima <strong>de</strong> las enaguas. 2. m. Zagalejo interior <strong>de</strong> bayeta u otra tela tupida, que usan las mujeres<br />

para abrigo. 3. m. En las ciuda<strong>de</strong>s, falda interior que usaba la mujer para abrigo.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!