cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco
cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco
cuentos de barro - DSpace Universidad Don Bosco
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
la TINaJa<br />
Junto al remanso <strong>de</strong>l crepúsculo,<br />
los volcanes eran tetuntes oscuros.<br />
Como una tinaja <strong>de</strong> <strong>barro</strong> quemado,<br />
la noche se hundía en el agua dorada,<br />
<strong>de</strong>scurriendo estrellas por el flanco.<br />
En aquel callar <strong>de</strong> tren <strong>de</strong>scarri lado,<br />
los árboles se oiban shushushar con<br />
un frescor melodioso <strong>de</strong> pasa <strong>de</strong>ro <strong>de</strong><br />
acequia312 . Viraba el mundo <strong>de</strong> bordo,<br />
como para echar el ancla en el tranquil<br />
projundo <strong>de</strong>l corazón.<br />
—Pabla...<br />
La Pabla hundió más la cabeza en el<br />
refajo314 . Sus trenzas prietas res balaron<br />
hasta tocar el suelo, dion<strong>de</strong> chupaban,<br />
como ráices, la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> un morir, con<br />
mucha tierra.<br />
—Testoy hablando...<br />
—¡Irte, irte <strong>de</strong> mi lado, engrato que me<br />
bis arruinado!<br />
—¡Pero, si nues nada, usté; no<br />
siamelarchiye, ya le va pasar!...<br />
—¡Sí, pue, le va pasar pue!, ¿y nués<br />
casado, pue?...<br />
163<br />
THe<br />
earTHeNWare Jar<br />
The volcanoes seemed like dark<br />
mounds by the still pool of the<br />
crepuscule. 313 Like a large earthenware<br />
clay jar burned in the kiln, the night<br />
sunk into the gil<strong>de</strong>d water, leaking<br />
stars on one flank. Like the silence of<br />
a <strong>de</strong>railed train the trees whispered a<br />
melodious freshness of water passing<br />
by in the ditch. The world on board<br />
turned around as if dropping its anchor<br />
in the tranquil <strong>de</strong>pth of the heart.<br />
“Pabla…”<br />
Pabla sunk her head down further into<br />
her peasant’s skirt. Her dark braids like<br />
long roots dangled down. They touched<br />
the ground from which they absorbed<br />
the i<strong>de</strong>a of dirt-la<strong>de</strong>n <strong>de</strong>ath.<br />
“I’m talkin’ to you...”<br />
“Away, get away from me, bastard.<br />
You’ve ruined me!<br />
“Oh, it’s nothin’. <strong>Don</strong>’t make a big <strong>de</strong>al<br />
about it. You’ll get over it.”<br />
“Yea, right. I’ll get over it, awight. Ain’t<br />
you married? How ah’m supposed to<br />
git over it?”<br />
312. RAE: acequia. (Del ár. hisp. assáqya, y este <strong>de</strong>l ár. clás. sāqiyah, irrigadora). 1. f. Zanja o canal por<br />
don<strong>de</strong> se conducen las aguas para regar y para otros fines.<br />
313. Twilight.<br />
314. RAE: refajo. 1. m. En los pueblos, falda corta y vueluda, por lo general <strong>de</strong> bayeta o paño, que usan las<br />
mujeres encima <strong>de</strong> las enaguas. 2. m. Zagalejo interior <strong>de</strong> bayeta u otra tela tupida, que usan las mujeres<br />
para abrigo. 3. m. En las ciuda<strong>de</strong>s, falda interior que usaba la mujer para abrigo.