10.01.2014 Views

THE BOOK OF POEMS IN TWENTIETH-CENTURY ... - TopReferat

THE BOOK OF POEMS IN TWENTIETH-CENTURY ... - TopReferat

THE BOOK OF POEMS IN TWENTIETH-CENTURY ... - TopReferat

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Плотные спусти, Темира, шторы,<br />

Почитай мне про моря, про горы,<br />

Про таверны, где в порыве ссоры<br />

Нож с ножом скрещают моряки.<br />

Пусть опять селенья жгут апахи,<br />

Угоняя тучные стада,<br />

Пусть блестят в стремительном размахе<br />

Томагавки, копья и навахи,—<br />

Пусть опять прихлынут к сердцу страхи,<br />

Как в былые, детские года!<br />

Outside the window—night conversations,<br />

Melodious scrapers of watchmen.<br />

Let down the thick curtains, Temira,<br />

Read to me about seas, about mountains<br />

About taverns, where in the heat of argument<br />

Sailors cross knives.<br />

Let the Apaches burn the settlements again,<br />

Chasing away the stout herds,<br />

Let shine in their headlong sweep<br />

Tomahawks, spears and Indian knives,—<br />

Let fears surge to my heart again,<br />

As in the old, childhood years.<br />

In these first two stanzas Khodasevich's lyric persona, like Muni's hero, isolates himself<br />

from the world of everyday reality—the thick curtains are let down to block out the<br />

nighttime conversations. He calls instead for stories of violent adventure, a call which<br />

provides the poem's most direct resonance with "Летом 190* года." Immediately<br />

following the inserted skazka in Muni's story, the narrator explains that he is having<br />

trouble sleeping at night—he dreams of fires and women. He, like Khodasevich's<br />

persona, wishes to lose himself in exotic tales of Indian violence:<br />

Это все оттого, что жарко, или оттого, что в моей жизни нет никакой<br />

внешней фабулы. Нужно ее изобрести. Непременно очень сложную,<br />

запутанную, с частыми неожиданными событиями, требующими<br />

находчивости и энергии. Какой-нибудь краснокожий мексиканский роман с<br />

игорными домами, вероломными кабальеро, влюбленной индианкой.<br />

Благородные мустанги падают от усталости в пампасах. Чингахгук<br />

42

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!