10.01.2014 Views

THE BOOK OF POEMS IN TWENTIETH-CENTURY ... - TopReferat

THE BOOK OF POEMS IN TWENTIETH-CENTURY ... - TopReferat

THE BOOK OF POEMS IN TWENTIETH-CENTURY ... - TopReferat

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

uined house in "Дом" is in full working order in "Хлебы," ready to receive the streams<br />

of future bread (струи будущего хлеба)—sure signs of new life.<br />

In addition to pointing us back to "Ручей" and forward to "Хлебы," these final<br />

images return us to the beginning of "Дом," revealing the cyclical structure of the poem<br />

itself. The rising green moon of line 73 recalls the green trees which rise youthfully out<br />

of the ruins in lines 5 and 6. This positive early image, which on first reading seemed<br />

puzzlingly at odds with the stark picture of destruction that surrounds it, now carries a<br />

clearer significance. From the very outset of the poem, the cycle of death and rebirth is<br />

implicitly acknowledged. Signs of renewal accompany signs of decay. This cycle<br />

becomes evident, however, only after a full reading of the entire poem. By the time<br />

Khodasevich repeats the adjective "green," the verb "rise" and the concept of youth or<br />

infancy, the reader has followed the traveler and the madman along their revelatory path.<br />

Further informed by the pattern established in the poem "Путем зерна," the reader can<br />

now recognize the hopeful images as the beginnings of a new cycle of life and death—<br />

another path of the grain.<br />

The excised poems: "Газетчик," "Как выскажу моим косноязычьем,"<br />

"Сердце," and "Старуха"<br />

I have tried to show above that "Вариация" and "Дом" contain elements of hope<br />

essential to the final edition of Путем зерна. By contrast, Khodasevich eliminates the<br />

four other poems first found in the 1921 edition ("Газетчик," "Как выскажу моим<br />

косноязычьем," "Сердце," and "Старуха"). In order to understand this choice, it is<br />

helpful to recall Khodasevich's introduction to the proposed 1921 revised edition of<br />

57

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!