10.01.2014 Views

THE BOOK OF POEMS IN TWENTIETH-CENTURY ... - TopReferat

THE BOOK OF POEMS IN TWENTIETH-CENTURY ... - TopReferat

THE BOOK OF POEMS IN TWENTIETH-CENTURY ... - TopReferat

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Over human habitation.<br />

He stands and listens for a while—<br />

And he goes back:<br />

Up the creaky staircase,<br />

To take a look at the idle<br />

Millstones lying about.<br />

The dear stones labored<br />

for loaves and kasha.<br />

However much was poured out,<br />

That much was ground<br />

And now the work is over!<br />

And now the miller has<br />

The forest and silence,<br />

And toward evening a little pipe,<br />

And a little cup of spirits,<br />

And the moon in the window.<br />

Khodasevich completed this poem on March 13, 1923. The following day he sent the<br />

"little verses" (стишки) to Nina Berberova for her parodic ladies' journal Ненюфары.<br />

Berberova recalls: "Ходасевич считал «Мельницу» стихотворением «несерьезным»<br />

и думал, что самое лучшее место для него—дамский журнал. Когда он предложил<br />

«Мельницу» «Ненюфарам», редакция вернула их ему, как слишком «трудные» для<br />

читательниц журнала." 85<br />

While too "difficult" for Ненюфары, the verses were clearly<br />

light to Khodasevich. The meter (trochaic trimeter with dactylic and masculine endings),<br />

colloquialisms (шабаш, да), tremendous number of diminutives (рыбица, лесенка, etc.),<br />

repetitions (постоит, послушает), and parallel constructions (Сколько было ссыпано—<br />

/ Столько было смолото) all contribute to the folk-song quality of the poem. There is<br />

no lyric я—the stylized narrative of the poem is related from a distant perspective. No<br />

emotion is expressed, no clear judgment is passed.<br />

85 Khodasevich, Sobranie sochinenii, vol. 1, 305. Khodasevich included the following note with the poem:<br />

Милые Ненюфары, посылаю вам эти стишки, хоть я не девочка. Я их сам сочинил, и пожалуйста<br />

напечатайте их в себе. Целую добрую редакцию. Ibid., 304.<br />

71

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!