13.07.2015 Views

An gaidheal - National Library of Scotland

An gaidheal - National Library of Scotland

An gaidheal - National Library of Scotland

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

;—_!October, 1873. THE GAEL. 253it is so distasteful to them as a Campbell in his collection <strong>of</strong> Ossianicviolation <strong>of</strong> all their conceptions <strong>of</strong> Ballads. Your correspondent waswhat is pleasant and proper. It also subsequently put right, but so verycauses Highland congregations very gently that he was even furnished<strong>of</strong>ten to have two precentors instead with an excuse for his mistake. Not<strong>of</strong> one, as the one who is able to read satisfied, however, with his escapadeout the line in Gaelic is not considered on that occasion, he now, whenqualified—and indeed in many cases commenting on my " Grammaticalhe really is not qualified—to conductthe psalmody in English. Thisis very unsatisfactory, and it is ajitto be regarded as a I'eflection uponthe qualifications <strong>of</strong> the Gaelic j^recentor,as if he were necessarily incompetentto lead the praise inEnglish.We come now to ask how thisevil, namely, the very inferiorpsalmody <strong>of</strong> our Gaelic churches, isto be remedied Ì The answer is easy—the remedy is simple. Let Highlandcongregations bestir themselveslet them, as is so universally done inLowland churches, set a-going classesfor the instruction <strong>of</strong> the people invocal music; let them remember thatthough the all-important element inacceptable praise is that it come fromthe heart, still it is our duty to <strong>of</strong>ferimto God not only the first,but alsothe best "fruit <strong>of</strong> our lips," otherwise,though the praise may be earnest andsincere, it can scarcely be said to becomely and pleasant. H. W.GAELIC GRAMMAR ANDORTHOGRAPHY.Sir,—In the June number <strong>of</strong> theGakl your correspondent "D. C. M."told your readers that the text <strong>of</strong> theballad, " Oisean agus an Cleireach,"previously published in your columns,was " evidently founded on thatgiven in ' Leabhar na Feinne,'" whichmeant that it was borrowed withoutacknowledgment from the copytranscribed, but not very accurately,by himself, and published by Mr.Notes," goes out <strong>of</strong> his way to informyour readers that, in a translation <strong>of</strong>Longfellow's '' Psalm <strong>of</strong> Life" whichappeared under my initials in yourMarch number, I had myself—forthe reference is obvious—fallen intoa grammatical error which, in thesame number, I had " severely condemned."I have no objection tobeing put right on any point onwhich I may happen to go wrong,but I would like my critic to knowas much about the subject on whichhe may undertake to correct me aswould, at least, prevent him fromwriting nonsense. The words inwhich " D. C. M." thinks he hasdetected the same grammatical error<strong>of</strong> which I gave several examplesfrom a little work published anonymously,are :—" a' bualadhCaismeachd thiamhaidh thruaigh aneig.'\The infinitive in Gaelic governsthe genitive, but " Calum Ciobair"wrote as the first Gaelic sentence inhis book:" Tha gach bliadhn' ùr 'toirt ambàs na's dlùth."In the words above quoted I haveused the genitive after the infinitive" bualadh," but, according to"D. C. M.," I have fallen into theerror so frequently committed by" Calum Ciobair" in not using thegenitive after the infinitiveThe words "a' bualadh caismeachdthiamhaidh thruaigh an èig" are perfectlycoi-rect, but they involve somequestions <strong>of</strong> Caelic idiom to which itis unnecessary to refer at present as

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!